“Reassure” means to tell someone not to worry so they feel calm again.
「reassure」は、人が心配しているときに『大丈夫だよ』と言って安心させること。
以下は英単語 “reassure” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「reassure」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味(簡潔な定義) | 発音記号(IPA) | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| 動詞 | 不安を取り除いて安心させる | /ˌriːəˈʃʊr/ | She reassured her friend that everything would be fine. |
「reassure」は誰かが不安・心配しているときに、それを和らげて安心させること。
「It’s okay」「You’re fine」などのやさしい言葉をかけるときに使う。
語源的に「再び安心させる」という意味(re+assure)。
「reassure」の語源(etymology)
「reassure」はラテン語の re-(再び)+ assurare(安心させる)から来ています。
「もう一度安心させる」というイメージです。
「reassure」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 英文例 |
|---|---|
| comfort | He comforted the child after she fell. |
| encourage | She encouraged him before the big game. |
| soothe | The nurse soothed the crying baby. |
| calm | He tried to calm her down during the storm. |
「reassure」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 英文例 |
|---|---|
| worry | The news worried everyone. |
| alarm | The loud noise alarmed the children. |
「reassure」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 英文例 |
|---|---|
| reassure someone | I tried to reassure her, but she was still nervous. |
| reassuring words | His reassuring words made me feel better. |
| a reassuring smile | She gave me a reassuring smile. |
| reassure the public | The mayor reassured the public after the earthquake. |
| try to reassure | He tried to reassure his team before the match. |
「reassure」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 英文例 |
|---|---|
| safe and sound | After the trip, they arrived home safe and sound. |
| calm and collected | She stayed calm and collected during the interview. |
英語ストーリー(english story)
Title: Reassurance at Work
Emma had just started her new job at a marketing company. On her first day, she was nervous and worried about making mistakes. Her manager, Mr. Lee, noticed this and gave her a reassuring smile.
“Don’t worry,” he said. “Everyone makes mistakes at the beginning. Just do your best.”
These reassuring words made Emma feel more confident. Later that day, she had to give a short presentation. She tried to stay calm and collected. Before her turn, her coworker Alex comforted her and said, “You’ll be great. I was nervous my first time too.”
Emma stood up and gave her presentation. It went better than she expected. Afterward, Mr. Lee encouraged her by saying, “You did well. You’re learning fast.”
Emma was happy to have such a supportive team. She realized that at this company, people encouraged each other and helped reduce worry. Even when things got hard, someone was always there to soothe fears and offer help.
By the end of the week, Emma felt safe and sound in her new role. She wasn’t afraid to ask questions anymore, because she knew someone would reassure her if she needed it.
和訳
タイトル:職場での安心
エマはマーケティング会社で新しい仕事を始めたばかりだった。初日、彼女はミスをしないかとても緊張していた。それに気づいたマネージャーのリーさんは、彼女に**安心させる(reassuring)**笑顔を向けた。
「心配しなくていいよ」と彼は言った。「最初はみんなミスをするものさ。ベストを尽くしてくれればいいんだ。」
その安心させる言葉(reassuring words)で、エマは少し自信を持てるようになった。その日の午後、彼女は短いプレゼンテーションをすることになった。彼女は落ち着いて冷静でいよう(calm and collected)とした。順番の前に、同僚のアレックスが彼女を慰め(comforted)、「きっとうまくいくよ。僕も最初は緊張したから」と言った。
エマは立ち上がって発表した。思っていたよりずっとうまくいった。その後、リーさんが「よくやったね。覚えが早いよ」と**励まして(encouraged)**くれた。
エマは、この会社では皆がお互いに励まし合い、不安を減らすよう助けていることに気づいた。大変なときでも、誰かが**安心させ(reassure)**てくれたり、助けてくれるのだ。
週末には、エマは新しい仕事に**安心して(safe and sound)**馴染んでいた。もう質問するのも怖くなかった。必要なら、誰かがきっと安心させてくれるとわかっていたから。
「reassure」のQ&A
- Q「comfort」と「reassure」の違いは何ですか?
- A
「reassure」は主に言葉で不安を取り除いて安心させることを意味します。一方、「comfort」は言葉に加えて、ハグや寄り添うといった行動も含み、感情的な安心を与えることが多いです。
- Q「encourage」と「reassure」はどう違いますか?
- A
「reassure」は相手の不安を和らげること、「encourage」は相手に自信を与えてやる気を出させることが目的です。不安の解消か、前向きな気持ちを引き出すかで違いがあります。
- Q「soothe」と「reassure」の使い分けは?
- A
「soothe」は泣いている赤ちゃんや怒っている人を静めるなど、感情を落ち着かせる行動全般を指します。「reassure」は言葉で安心させるときに使うのが一般的です。
- Q「worry」は「reassure」の反対語として正しいですか?
- A
はい、正しいです。「reassure」は安心させる、「worry」は心配させるという意味なので、反対の行動になります。
- Q「alarm」と「reassure」はどう反対なのですか?
- A
「alarm」は何か不安や恐怖を急に引き起こすことを意味します。「reassure」はその逆で、安心感を与えるので、感情的な反応として正反対です。
- Q「reassure someone」という使い方はよくありますか?
- A
はい、とてもよく使われます。人に向けて「安心させる」という意味で、典型的な使い方です。
- Q「reassuring words」と「reassuring smile」の違いは?
- A
「reassuring words」は安心させる言葉、「reassuring smile」は安心感を与える笑顔です。どちらも安心させるという点では同じですが、手段(言葉か表情か)が異なります。
- Q「reassure the public」という表現はニュースで使われますか?
- A
はい、災害や事件などのあとに、政治家や専門家が国民を安心させる場面でよく使われる表現です。
- Q「try to reassure」はどんなときに使いますか?
- A
相手がまだ不安そうなときに、「安心させようとする」努力を表すのに使います。完全に安心させたとは限らないニュアンスがあります。
| 単語 | 品詞 | 意味(日本語) | ニュアンス・特徴 | 例文(英語) | 和訳例 |
|---|---|---|---|---|---|
| reassure | 動詞 | 安心させる | 心配している人に「大丈夫」と言って落ち着かせる | He reassured me before the test. | 彼はテスト前に私を安心させてくれた。 |
| comfort | 動/名 | 慰める、安心させる | 苦しみ・悲しみに対して寄り添ってやさしく包み込むような慰め | She comforted her crying friend. | 彼女は泣いている友達を慰めた。 |
| encourage | 動詞 | 励ます、元気づける | 落ち込んでいる人に前向きな気持ちや勇気を与える | My parents encouraged me to try again. | 両親はもう一度やってみるように励ましてくれた。 |
| soothe | 動詞 | なだめる、落ち着かせる | 感情・痛み・赤ちゃんなどを静かに穏やかにする | The mother soothed her baby to sleep. | 母親は赤ちゃんをなだめて眠らせた。 |
まとめ
- reassure:不安な人に「心配しないで」と言って安心させる
- comfort:悲しんでいる人をやさしく慰める(抱きしめたり)
- encourage:チャレンジを後押しして元気づける
- soothe:怒りや痛み、泣いている人を静かに落ち着かせる


コメント