“Dismiss” means to send someone away or say their idea is not important.
「dismiss」は、人をやめさせたり、考えをしりぞけたりすること。
以下は英単語 “dismiss” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(簡潔な定義) | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 人を解雇する、去らせる | /dɪsˈmɪs/ | The manager decided to dismiss the employee for being late too often. |
動詞 | 考えや意見を退ける | /dɪsˈmɪs/ | She dismissed his idea as unrealistic. |
語源(etymology)
「dismiss」はラテン語「dimittere(離す、送り出す)」に由来します。”dis-“(離れて)+”mittere”(送る)というイメージで、「離れて送る=追い払う・退ける」という意味が中心です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英文例文 |
---|---|
fire | The company had to fire several workers to cut costs. |
reject | He rejected the proposal without even reading it. |
discharge | The hospital discharged the patient after three days. |
expel | The student was expelled for cheating on the exam. |
remove | The manager was removed from his position due to misconduct. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英文例文 |
---|---|
hire | The company plans to hire more staff this year. |
accept | She accepted the invitation to the meeting. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例文 |
---|---|
dismiss an idea | He quickly dismissed the idea without thinking. |
dismiss a case | The judge decided to dismiss the case. |
dismiss someone from a job | They dismissed her from the job due to poor performance. |
dismiss the possibility | We should not dismiss the possibility of success. |
dismiss the class | The teacher dismissed the class early today. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例文 |
---|---|
dismiss and forget | He tried to dismiss and forget the embarrassing moment. |
fire and dismiss | Companies often fire and dismiss staff during restructuring. |
英語ストーリー(english story)
タイトル:A Difficult Decision at Work
Mr. Tanaka was the manager of a small marketing company. One morning, he received a report that one of his employees, Kenji, had been late to work five times in two weeks. Mr. Tanaka liked Kenji, but he knew that he had to take the problem seriously. He couldn’t just dismiss the idea that Kenji’s behavior might affect the team.
Later that day, Mr. Tanaka called Kenji to his office. “Kenji, I’ve noticed you’ve been late several times. Is everything okay?” he asked.
Kenji explained that his mother had been sick and he needed to care for her in the mornings. Mr. Tanaka understood the situation. He didn’t want to fire (dismiss) Kenji, but company policy was strict. He had to consider whether to dismiss or give a warning.
He discussed the case with the HR department, but eventually decided not to dismiss him. Instead, he offered flexible hours so Kenji could care for his mother and work responsibly.
Later, during a team meeting, Mr. Tanaka dismissed the class early and said, “Sometimes, we need to be strict. But other times, we must listen and support each other.”
和訳
タイトル:職場での難しい決断
田中さんは小さなマーケティング会社のマネージャーでした。ある朝、社員の健二が2週間で5回も遅刻しているという報告を受けました。田中さんは健二のことが好きでしたが、(dismiss:退ける)この問題を軽く考えるわけにはいきませんでした。
その日の午後、田中さんは健二をオフィスに呼びました。「健二、何度か遅刻しているようだね。何か問題があるのかい?」と尋ねました。
健二は、母親が病気で、朝は看病していることを説明しました。田中さんはその状況を理解しました。彼は健二を(fire / dismiss:解雇する)したくはありませんでしたが、会社の規則は厳格です。解雇すべきか警告にとどめるかを考える必要がありました。
人事部と相談した結果、(dismiss:解雇)しないことに決めました。その代わり、健二が母親を看病しながら働けるように柔軟な勤務時間を提案しました。
後日、チームミーティングの中で、田中さんは早めに(dismiss the class:クラスを終わらせる)し、こう言いました。「時には厳しさも必要です。でも、時には相手の話を聞き、支えることも必要です。」
Q&A
「dismiss」と「fire」の違いは何ですか?
「fire」は日常会話でよく使われる「クビにする」という意味のカジュアルな言い方です。一方「dismiss」はよりフォーマルで、ビジネス文書やニュースなどで使われることが多いです。
「dismiss」と「reject」はどう違うのですか?
「reject」はアイデアや申し出、提案などを「受け入れない・拒否する」という意味です。「dismiss」も似ていますが、「考える価値すらない」として退けるニュアンスがあり、やや冷たい印象を与えます。
「dismiss」と「discharge」は同じ意味ですか?
「discharge」は医療や軍隊、法律の場面で「解放する・退院させる・除隊させる」といった使い方をします。「dismiss」は職場や会議、裁判などで人や意見を退けるときに使います。少し使われる場面が異なります。
「dismiss」と「expel」の違いは?
「expel」は「追い出す」「強制的に除名する」という意味で、学校や組織からの追放に使われます。「dismiss」よりも強い処罰的な意味合いがあります。
「dismiss」と「remove」は同じように使えますか?
「remove」は地位や役職から人を「外す」という意味で、「dismiss」よりも中立的な表現です。「dismiss」は規律や理由があって「解雇する」時に使われます。
「dismiss an idea」と「reject an idea」の違いは何ですか?
両方とも「考えを受け入れない」という意味ですが、「dismiss」はその考えを深く考えずに「たいしたことがない」として退ける感じ、「reject」は検討した上で「受け入れない」と判断するニュアンスがあります。
「dismiss a case」と「drop a case」の違いは?
「dismiss a case」は裁判官が「この訴訟は成立しない」として法的に終わらせること。「drop a case」は検察や当事者が「訴えるのをやめる」と決めることです。
コメント