“Totally” means “completely” or “fully.”
「totally」は「すっかり」や「全部」という意味の言葉です。
以下は英単語 “totally” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
副詞 | 完全に、まったく | /ˈtoʊ.t̬əl.i/ | I totally understand your feelings. |
語源(etymology)
「totally」はラテン語「totus(全体)」が語源。全体を表すことから、「完全に」「すべてにおいて」という意味につながっています。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
completely | She completely forgot about the meeting. |
entirely | The room was entirely dark. |
fully | He is not fully ready for the test. |
absolutely | I absolutely agree with your idea. |
thoroughly | She thoroughly cleaned her room. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
partially | He was only partially satisfied with the result. |
barely | I barely passed the exam. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
totally agree | I totally agree with your opinion. |
totally wrong | Your answer is totally wrong. |
totally different | Their styles are totally different. |
totally safe | This place is totally safe at night. |
totally unacceptable | His behavior was totally unacceptable. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
black and white | Life is not always black and white. |
safe and sound | He arrived home safe and sound. |
neat and tidy | Her desk is always neat and tidy. |
英語ストーリー(english story)
Title: A Totally New Experience
Lisa had never worked at a hotel before. When she started her new job as a receptionist at a small hotel in Kyoto, she felt both excited and nervous. Everything was totally new to her. On her first day, she met her manager, Mr. Tanaka, who was completely kind and supportive.
“Don’t worry,” he said. “You’ll learn everything step by step.”
Lisa smiled. She was happy to work in a place that felt totally safe and neat and tidy. Her main task was checking in guests and answering questions. Sometimes, tourists came with totally different needs, but Lisa enjoyed helping them.
One afternoon, a foreign couple arrived. They had booked a room online, but there was a problem with their reservation. Lisa checked the system carefully. She realized there was a mistake.
“This is totally my fault,” she admitted. “I will fix it right away.”
The couple appreciated her honesty. Mr. Tanaka later said, “You handled that situation absolutely well. I totally agree with your approach.”
Lisa felt proud. Though she was new, she was learning thoroughly and improving every day. It was a totally new experience, but one she would never forget.
和訳
タイトル:まったく新しい経験
リサはこれまでホテルで働いたことがありませんでした。京都の小さなホテルで受付係として新しい仕事を始めたとき、彼女は興奮と緊張の両方を感じていました。すべてが*完全に(totally)*新しかったのです。初日に出会ったマネージャーの田中さんは、*完全に(completely)*親切で支えてくれる人でした。
「心配しなくていいよ。少しずつ覚えていけば大丈夫だから。」
リサは笑顔になりました。そこはまったく安全な(totally safe)、*整然とした(neat and tidy)場所で働けることがうれしかったのです。彼女の主な仕事は宿泊客のチェックインと質問への対応でした。時には観光客が全く異なる(totally different)*要望を持ってきますが、リサは手助けするのが楽しかったのです。
ある午後、外国人カップルが到着しました。彼らはネットで部屋を予約していましたが、予約に問題がありました。リサはシステムを注意深く確認し、ミスに気づきました。
「これは*完全に(totally)*私のミスです。すぐに直します。」
カップルは彼女の正直さに感謝しました。後で田中さんが言いました。「君の対応は完全に(absolutely)よかったよ。私は完全に賛成する(totally agree)。」
リサは誇りに思いました。新米ではあったけれど、彼女は*徹底的に(thoroughly)学び、毎日成長していたのです。それはまったく新しい経験(a totally new experience)*でしたが、決して忘れることはないでしょう。
Q&A
「totally」と「completely」の違いは?
どちらも「完全に」という意味を持ちますが、「totally」は日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。「completely」はフォーマルな文や書き言葉でも使われることが多く、ややかたい印象があります。
「totally」と「entirely」の違いは?
両方とも「すべて」「完全に」という意味ですが、「entirely」はより書き言葉や丁寧な表現で使われる傾向があります。また、「entirely」は状況や事実全体を包括するニュアンスが強いです。
「totally」と「fully」の違いは?
「fully」は「十分に」「完全に準備ができている」など、能力や準備の程度を表すときに使われます。一方「totally」は感情や同意・否定など幅広い状況で使われます。たとえば “I am fully prepared.” と言うと、「万全の準備ができている」というニュアンスです。
「totally」と「absolutely」の違いは?
どちらも強調の副詞で、「全く」「完全に」といった意味がありますが、「absolutely」は強い賛成や強調に使われることが多く、「totally」より少し強い印象を与えることがあります。また、”absolutely not” のように否定を強める場合によく使われます。
「totally」と「thoroughly」の違いは?
「thoroughly」は「徹底的に」「隅々まで」という意味があり、細かい点に注意を払った動作や調査などに使われます。一方で「totally」は物事の全体に対する「完全性」を表す一般的な副詞です。
「totally agree」と「completely agree」の違いは?
どちらも「完全に同意する」という意味ですが、「totally agree」は会話的でカジュアル、「completely agree」はよりフォーマルで丁寧な印象です。
「totally wrong」と「completely wrong」の違いは?
意味はほぼ同じで、「全く間違っている」ということを強調する表現です。違いは使う場面のフォーマルさで、「totally wrong」は話し言葉向き、「completely wrong」は書き言葉にも適しています。
「totally different」と「entirely different」の違いは?
両者とも「まったく異なる」という意味ですが、「entirely different」は少し堅く、より強い対比や説明を求められる文章で使われる傾向があります。「totally different」は自然な会話で使いやすいです。
「totally safe」と「perfectly safe」の違いは?
どちらも「まったく安全」という意味ですが、「perfectly safe」は「理想的に安全」「危険性ゼロ」というような、より完璧さを強調する言い回しです。「totally safe」も同様の意味ですがやや口語的です。
「totally unacceptable」と「completely unacceptable」の違いは?
この2つも意味に大きな違いはなく、「絶対に受け入れられない」という強い否定を表します。「completely unacceptable」の方がより形式的・強調的に聞こえる場合があります。
コメント