スポンサーリンク

son-in-law

son-in-law duo
son-in-law
スポンサーリンク

A son-in-law is your daughter’s husband.

以下は英単語 “” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「son-in-law」の主な意味(main meaning)

品詞主要な意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
名詞娘の夫a man who is married to your daughterMy son-in-law helped me move a heavy desk./ˈsʌn ɪn lɔː/

「son-in-law」の語源(etymology)

in-law は「法律上の関係」という考え方から来ていて、血のつながりではなく結婚でできる家族関係を表す。
核となるイメージは「結婚によって家族に入ってきた人」。

「son-in-law」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
daughter’s husband娘の夫そのまま説明する言い方で、家族用語としてのまとまりは弱いMy daughter’s husband lives nearby.
son-in-law-to-be将来の娘の夫まだ結婚前で、婚約中などの予定を表すWe met my son-in-law-to-be at dinner.
family member家族の一員だれのことか特定しない広い言い方He is a new family member now.
relative by marriage結婚でつながる親族かたい表現で、書き言葉や説明で使われやすいA son-in-law is a relative by marriage.
in-law義理の親族義理の家族全体を指すことが多く、相手が特定されないI’m visiting my in-laws this weekend.

「son-in-law」の反義語(antonyms)

反義語意味英語例文
blood relative血縁の親族She is a blood relative, not an in-law.
stranger他人He was a stranger to our family then.

「son-in-law」のコロケーション(collocations)

コロケーション意味英語例文
my son-in-law私の娘の夫My son-in-law drives me to the hospital sometimes.
meet my son-in-law娘の夫に会うI finally got to meet my son-in-law last month.
be close to my son-in-law娘の夫と仲が良いI’m quite close to my son-in-law now.
visit my son-in-law娘の夫を訪ねるWe will visit my son-in-law during the holidays.
son-in-law’s parents娘の夫の両親I met my son-in-law’s parents at the wedding.

「son-in-law」の2項表現(binomials)

2項表現意味(自然な感じ)英語例文
husband and wife夫婦They look happy as husband and wife.
give and take譲り合いGood families need give and take.
family and friends家族と友人We invited family and friends to the party.

英語ストーリー(english story)

It was Monday morning at the office, and I was already busy answering emails when my phone buzzed. It was a message from my daughter: “Dad, can you talk after work? We need some advice.” I felt a little worried, but I replied, “Sure.”

At lunchtime, my coworker Ken noticed my face. “You look tired. Everything okay?” he asked.

“I think so,” I said. “My daughter and my son-in-law are dealing with something, and she wants to talk.”

Ken nodded. “Family matters can be stressful. But it’s good when people can speak openly. It’s all about give and take.”

After work, I met my daughter at a quiet café near the station. She arrived first, holding two drinks. When I sat down, she smiled a little, but her eyes looked serious.

“Thanks for coming,” she said. “I didn’t want to call you at the office.”

“No problem,” I replied. “Tell me what’s going on.”

She took a breath. “It’s about my husband. I mean, my son-in-law to you,” she said with a small laugh. “He got an offer to transfer to another city.”

“That’s a big change,” I said. “How do you feel about it?”

“I’m not sure,” she admitted. “He thinks it’s a great chance, but I’m worried about moving again. We just got used to our neighborhood.”

I listened carefully. “Have you talked to him honestly?”

“Yes,” she said. “But we keep going in circles. Sometimes we sound like strangers, even though we’re family.”

I leaned forward. “He’s not a stranger. He’s your partner. You’re husband and wife, so you need to decide together.”

At that moment, her phone rang. “It’s him,” she whispered. “Can I put him on speaker?”

“Of course,” I said.

When he joined the call, I spoke calmly. “Hi. I heard about the transfer offer. I know it’s exciting, but my daughter is worried. Can you tell us what you’re thinking?”

He answered politely. “I really want to take it. The job will help our future. But I don’t want to force her. I want to be close to my wife, not just succeed at work.”

Hearing that, my daughter’s shoulders relaxed. “I didn’t know you felt that strongly,” she said.

He continued, “I know moving is hard. Maybe we can visit the city first and check schools and commuting routes. If it doesn’t feel right, we can say no.”

I smiled. “That sounds reasonable. You’re both family members in the same team. Try to meet in the middle.”

After the call ended, my daughter looked at me and said, “Dad, thank you. I was thinking he only cared about his career.”

“People can seem that way when they’re nervous,” I said. “But he is your husband, and he is my son-in-law. That means he’s part of our family, a relative by marriage. If you treat each other with respect, you won’t become strangers.”

A week later, she messaged me again: “We’re going to visit the city this weekend. Also, he wants to meet you properly and say thanks.” I smiled at my desk. I was glad my son-in-law and my daughter had found a calmer way forward, with a little patience and a lot of give and take.

和訳

月曜の朝、職場でメール対応に追われていると、スマホが震えた。娘からのメッセージだった。「お父さん、仕事のあと話せる? 相談があるの。」少し心配になったが、「もちろん」と返した。

昼休み、同僚のケンが私の顔を見て言った。「疲れて見えるけど、大丈夫?」
「たぶんね」と私は答えた。「娘と私の娘の夫(son-in-law)が何か抱えているみたいで、娘が話したいって。」

ケンはうなずいた。「家族のことはストレスになるよね。でもちゃんと話せるのはいいことだよ。譲り合い(give and take)が大事。」

仕事のあと、駅近くの静かなカフェで娘と会った。娘は先に来ていて、飲み物を二つ持っていた。私が座ると、娘は少し笑ったが、目は真剣だった。
「来てくれてありがとう。職場には電話したくなくて。」
「気にしないで。どうしたんだい?」

娘は息を吸って言った。「夫のことなの。つまり、お父さんにとっては義理の息子(son-in-law)だね」と小さく笑った。「別の街に転勤のオファーが来たの。」

「それは大きな変化だね。どう思ってる?」
「正直、わからない」と娘は言った。「彼はすごくいいチャンスだと思ってる。でも私はまた引っ越すのが不安。やっと今の生活に慣れたところなのに。」

私はよく聞いた。「正直に話し合った?」
「うん。でも同じところをぐるぐるしてる。家族なのに、他人(stranger)みたいに話してしまう時もある。」

私は身を乗り出した。「彼は他人じゃない。あなたのパートナーだよ。夫婦(husband and wife)なんだから、二人で決めないと。」

その時、娘のスマホが鳴った。「彼だ」と娘は小声で言った。「スピーカーにしていい?」
「もちろん。」

通話がつながると、私は落ち着いて話した。「こんにちは。転勤の話を聞いたよ。わくわくする一方で、娘は心配している。君の考えを聞かせてくれる?」
彼は丁寧に答えた。「本当は受けたいです。将来のためになる仕事です。でも彼女に無理はさせたくない。仕事で成功するだけじゃなく、妻と仲良くいたい(be close to my wife)んです。」

それを聞いて、娘の肩の力が抜けた。「そんなに強く思ってたなんて知らなかった。」
彼は続けた。「引っ越しが大変なのはわかります。まずその街に行ってみて、学校や通勤ルートを確認しませんか。合わないと感じたら断れます。」

私は笑った。「それはいい案だね。君たちは同じチームの家族の一員(family member)だ。中間で折り合う(meet in the middle)ようにしてみて。」

通話が終わると、娘は言った。「お父さん、ありがとう。私は彼が仕事のことしか考えてないと思ってた。」
「緊張していると、そう見えることもあるよ」と私は言った。「でも彼はあなたの夫で、私の義理の息子(son-in-law)だ。つまり結婚でつながる親族(relative by marriage)で、家族なんだ。お互いを尊重すれば、他人(stranger)にはならないよ。」

1週間後、娘からまたメッセージが来た。「今週末、その街を見に行くことにしたよ。それと、彼がお父さんにきちんと会ってお礼を言いたいって。」私は職場の机で微笑んだ。娘と私の義理の息子(son-in-law)が、少しの忍耐とたくさんの譲り合い(give and take)で、落ち着いた道を見つけたことがうれしかった。

「son-in-law」のQ&A

Q
son-in-law はどんな意味ですか
A

son-in-law は「娘の夫」のことです。

Q
son-in-law と daughter’s husband は同じですか
A

意味は近いですが、son-in-law は家族用語として自然で、daughter’s husband は説明的な言い方です。

Q
son-in-law-to-be はいつ使いますか
A

son-in-law-to-be は「将来の義理の息子」で、婚約中などまだ結婚前に使います。

Q
in-law は誰のことを指しますか
A

in-law は義理の親族全体を指し、特定せずにまとめて言うときに使います。

Q
relative by marriage はどんな場面で使いますか
A

relative by marriage はかたい言い方で、説明や書き言葉で「結婚でつながる親族」と言いたいときに使います。

Q
son-in-law の発音のコツはありますか
A

/ˈsʌn ɪn lɔː/ のように son と in を分けて、最後は「ロー」に近く言うと通じやすいです。

Q
my son-in-law はどんな場面でよく使いますか
A

my son-in-law は家族紹介や日常会話で「私の娘の夫」と言うときによく使います。

Q
be close to my son-in-law はどういう意味ですか
A

be close to my son-in-law は「義理の息子と仲が良い」という意味です。

Q
give and take は家族の話でどう使えますか
A

give and take は「譲り合い」で、家族で意見が違うときに歩み寄る話に使えます。

Q
husband and wife はどんな関係を表しますか
A

husband and wife は「夫婦」で、結婚している二人の関係を表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました