スポンサーリンク

detective

detective duo
detective
スポンサーリンク

A detective is a person who looks for clues and finds the truth.

detective は、事件や問題の手がかりを集めて真相を調べる人のこと。

以下は英単語 “detective” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「detective」の主な意味(main meaning)

品詞意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
noun探偵、刑事、調査員a person whose job is to find out facts and solve crimes or mysteriesThe detective interviewed everyone in the office./dɪˈtɛktɪv/
adjective探偵の、刑事のrelated to detectives or their workShe enjoys reading detective novels on the train./dɪˈtɛktɪv/

「detective」の語源(etymology)

detective は detect(見つける、見抜く)から来ています。detect はラテン語の「覆いを取って明らかにする」というイメージの語から発展しました。
核となるイメージは「隠れているもののカバーを外して、真実を見えるようにする」です。

「detective」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
investigator調査官、調査する人detective よりも広く、事故や不正など犯罪以外も調べるときによく使うThe investigator reviewed the financial records carefully.
sleuth探偵、詮索する人少し物語っぽく、手がかりを追う感じが強い言い方A skilled sleuth noticed a tiny detail on the note.
inspector監察官、検査官組織の役職名っぽく、公式にチェックする立場の響きがあるThe inspector asked for a clear timeline of events.
private eye私立探偵かなり口語で、民間の探偵をくだけて言う表現A private eye was hired to find the missing client.
gumshoe探偵(くだけた言い方)古いスラング寄りで、地道に歩き回って調べる探偵の感じThe gumshoe spent all day knocking on doors for answers.

「detective」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
criminal犯罪者The criminal tried to hide the evidence.
culprit犯人、原因となった人The culprit admitted the truth at last.

「detective」のコロケーション(collocations)

コロケーション基本的な意味英語例文
private detective私立探偵The company hired a private detective to check the leak.
detective work捜査、調査の仕事Good detective work often starts with simple questions.
detective agency探偵事務所She called a detective agency for professional help.
detective story探偵ものの物語He writes a short detective story after work.
detective novel探偵小説This detective novel keeps readers guessing until the end.

「detective」の2項表現(binomials)

2項表現基本的な意味英語例文
facts and evidence事実と証拠We should decide based on facts and evidence, not rumors.
law and order法と秩序The team wanted to protect law and order in the community.
questions and answers質問と答えThe meeting ended with quick questions and answers.

英語ストーリー(english story)

On Monday morning, the office of Sakura Logistics felt unusually quiet. People were working, but their eyes kept moving toward the glass meeting room. A large shipment of tablets had disappeared over the weekend, and the client was angry. The manager, Ms. Kato, had called in a detective to find out what happened before the story reached the news.

When the detective arrived, he didn’t look like someone from a TV show. No long coat, no dramatic entrance. He simply carried a notebook and a small laptop. “I’m Arai,” he said. “I used to be an investigator for an insurance company. Now I do this kind of detective work for businesses.”

Ms. Kato shook his hand quickly. “Thank you for coming. We don’t know if this is a simple mistake or something worse.”

“That’s what we’ll learn,” Arai said. He looked around the open office. “First, I’d like questions and answers with the people who were here on Friday evening.”

The team gathered in the meeting room. Ken from accounting spoke first. “The inventory system showed the tablets in the warehouse at 6 p.m. I left at 6:30.”

Yumi from customer service added, “I stayed late to finish emails. I saw the security guard at the front desk, but I didn’t go near the warehouse.”

Arai listened like a patient inspector. He didn’t interrupt. He only wrote down times and names. When someone said, “Maybe the driver took them,” Arai raised his hand.

“Let’s stay with facts and evidence,” he said calmly. “Rumors can make an innocent person look like a criminal.”

After the meeting, Ms. Kato whispered, “You sound like a police officer.”

Arai smiled a little. “Some people call me a sleuth. Others say private eye. One old friend even called me a gumshoe. Names don’t matter. The truth does.”

He asked to see the warehouse. The shelves were tall, the lights were bright, and the air smelled like cardboard. Arai checked the entry logs and the camera angles. The cameras covered most areas, but one corner near the loading door was a blind spot.

“Is this normal?” he asked.

The warehouse leader, Sato, nodded. “We planned to add another camera, but the budget was delayed.”

Arai walked to the blind spot and looked at the floor. There were tiny marks, like small wheels had turned sharply. He followed them for a few steps and stopped near a stack of empty pallets.

“Did anyone move a cart here recently?” he asked.

Sato frowned. “Not that I know of.”

Arai didn’t argue. Instead, he opened his laptop and asked for the delivery schedule. A truck had arrived on Friday at 5:50 p.m. to pick up regular packages. The driver had signed out at 6:10 p.m.

Arai visited the front desk next. The security guard, Mr. Ueda, looked nervous but tried to smile. Arai spoke gently. “I’m not here to blame anyone. I just need a clear timeline.”

Ueda nodded. “I checked IDs at the entrance. Nothing strange.”

Arai pointed at the visitor log. “This shows a repair worker came in at 5:40 p.m. Who was that?”

Ueda scratched his head. “He said he was fixing the air conditioner in the warehouse. He had a uniform.”

“Did you confirm with anyone inside?” Arai asked.

Ueda’s face turned red. “No, he looked official, so I let him in.”

Arai wrote one word in his notebook: uniform.

Back in the office, he asked Ms. Kato for a list of contractors. No air-conditioning repair had been scheduled. That meant the “repair worker” was likely the culprit, or at least connected to the culprit.

“But how did he move such a heavy shipment?” Ms. Kato asked.

Arai answered, “He didn’t do it alone. Someone inside probably helped, maybe without realizing it.”

They returned to the warehouse and gathered the team again. Arai stood near the whiteboard. “I don’t want fear to control this office. We all want law and order, even in a workplace. So let’s talk openly.”

He asked Sato, “Who has access to the loading door code?”

Sato replied, “Only managers and the warehouse leaders. But sometimes, when we’re busy, we share it.”

Arai nodded. “Sharing is convenient, but it creates risk.”

Ken suddenly remembered something. “On Friday, I saw a man in a repair uniform speaking with Rina from procurement near the warehouse hallway.”

Rina looked shocked. “He asked me where the air conditioner was. I told him. That’s all.”

Arai said, “That may be true. But then he knew exactly where to go, and he knew about the blind spot. He could have waited there with a small cart. The wheel marks suggest quick turns.”

Ms. Kato asked, “So you think he stole the tablets?”

Arai replied, “I think he tried. But here is the key point: the shipment didn’t leave in a normal truck. The wheel marks stop near the pallets, and there are no large tire tracks outside. That suggests the tablets were moved to a hidden place inside first.”

Everyone looked at each other.

Arai walked behind the empty pallets and tapped the wall. It sounded hollow. Sato’s eyes widened. “That wall was renovated last month.”

They pulled the pallets away and found a small door. Inside was a narrow storage space. And there were the missing tablets, stacked neatly.

Rina covered her mouth. “I can’t believe it.”

Arai took a slow breath. “Now we have evidence. Next, we find the person who planned this.”

Later, the police identified the fake repair worker through camera footage from a nearby street. He was part of a small group that targeted warehouses. The company’s weak procedures had made the job easier.

That afternoon, Ms. Kato thanked Arai again. “You saved us.”

Arai shook his head. “I just removed the cover. That’s what a detective does. But your team will prevent the next problem. Strong rules, better cameras, and careful checks. That’s real protection.”

As he left, Ken asked, “Will this become a detective story?”

Arai smiled. “Only if you write it. I prefer a quiet ending.”

和訳

月曜の朝、さくら物流のオフィスはいつもより静かだった。人は働いているのに、視線はガラス張りの会議室へ何度も向かった。週末に大量のタブレットの出荷品が消え、取引先は怒っていた。マネージャーの加藤さんは、話がニュースになる前に真相をつかむため、探偵(detective:探偵)を呼んだ。

探偵が到着しても、ドラマのような見た目ではなかった。長いコートも大げさな演出もない。ノートと小さなノートパソコンを持っているだけだった。「荒井です」と彼は言った。「以前は保険会社の調査員(investigator:調査員)でした。今は会社向けにこういう調査(detective work:調査の仕事)をしています。」

加藤さんは急いで握手した。「来ていただいて助かります。単なるミスなのか、もっと悪いことなのか分かりません。」

「それを確かめます」と荒井は言い、オフィスを見回した。「まず金曜の夕方にいた人たちから、質問と答え(questions and answers:質問と答え)を聞かせてください。」

チームは会議室に集まった。最初に経理の健が話した。「在庫システムでは、午後6時にタブレットが倉庫にありました。僕は6時半に帰りました。」

カスタマーサービスの由美も言った。「メールを終えるため残業しました。受付に警備員を見ましたが、倉庫には近づいていません。」

荒井は監察官(inspector:監察官)のように落ち着いて聞いた。口を挟まず、時間と名前だけを書いた。誰かが「運転手が持ち去ったのかも」と言うと、荒井は手を上げた。

「うわさではなく、事実と証拠(facts and evidence:事実と証拠)で考えましょう」と彼は静かに言った。「うわさは、無実の人を犯罪者(criminal:犯罪者)のように見せることがあります。」

会議の後、加藤さんが小声で言った。「警察みたいですね。」

荒井は少し笑った。「人によっては探偵役(sleuth:探偵役)と呼びます。別の人は私立探偵(private eye:私立探偵)と言う。昔の友人はガムシュー(gumshoe:地道に調べる探偵)とも言いました。呼び名は大事ではありません。真実が大事です。」

彼は倉庫を見せてほしいと言った。棚は高く、照明は明るく、段ボールのにおいがした。荒井は入退室ログとカメラの角度を確認した。ほとんどは映っているのに、搬入口近くの一角だけ死角があった。

「これは普通ですか」と彼は聞いた。

倉庫リーダーの佐藤がうなずいた。「カメラを追加する予定でしたが、予算が遅れました。」

荒井は死角へ歩き、床を見た。小さな車輪が急に曲がったような細い跡がある。数歩たどると、空のパレットが積まれた場所で止まった。

「最近ここで台車を動かしましたか」と彼は聞いた。

佐藤は眉をひそめた。「知らないです。」

荒井は反論せず、配送スケジュールを確認した。金曜の午後5時50分にトラックが来て、通常の荷物を引き取っていた。運転手は6時10分にサインして出ている。

次に荒井は受付へ行った。警備員の上田さんは緊張していたが、笑おうとした。荒井はやさしく言った。「誰かを責めたいのではありません。はっきりした時系列が必要です。」

上田さんはうなずいた。「入口で身分証を確認しました。変なことはありません。」

荒井は来客ログを指した。「ここに、午後5時40分に修理作業員が来たとあります。誰ですか。」

上田さんは頭をかいた。「倉庫のエアコンを直すと言いました。制服を着ていました。」

「中の人に確認しましたか」と荒井が聞くと、上田さんの顔が赤くなった。「いいえ。公式っぽかったので通しました。」

荒井はノートに一語だけ書いた。制服。

オフィスに戻り、荒井は業者リストを確認した。エアコン修理の予定はなかった。つまり、その作業員は犯人(culprit:犯人)か、少なくとも犯人に関係している可能性が高い。

「でも、重い出荷品をどうやって動かしたんですか」と加藤さんは聞いた。

荒井は答えた。「一人ではありません。社内の誰かが助けたはずです。気づかずに、という場合もあります。」

彼らは再び倉庫へ行き、チームを集めた。荒井はホワイトボードの前に立った。「恐怖でこの職場を動かしたくありません。職場でも法と秩序(law and order:法と秩序)が必要です。だから、オープンに話しましょう。」

荒井は佐藤に聞いた。「搬入口の暗証番号にアクセスできるのは誰ですか。」

佐藤が答えた。「管理職と倉庫リーダーだけです。でも忙しいと共有することがあります。」

荒井はうなずいた。「共有は便利ですが、リスクも作ります。」

そのとき健が思い出した。「金曜、修理の制服の男が、購買の里奈と倉庫の廊下で話しているのを見ました。」

里奈は驚いた。「エアコンがどこか聞かれたので教えただけです。」

荒井は言った。「それは本当かもしれません。でも彼は場所を知り、死角も知りました。小さな台車で待っていて、急いで曲がった跡が残ったのでしょう。」

加藤さんが聞いた。「つまり彼が盗んだ?」

荒井は答えた。「盗もうとした可能性は高い。でも重要なのは、普通のトラックで運び出されていないことです。跡はパレットの所で止まり、外に大きなタイヤ跡もない。つまり、まず倉庫内の隠し場所へ動かしたはずです。」

全員が顔を見合わせた。

荒井は空のパレットの裏へ回り、壁を軽く叩いた。音が空洞だった。佐藤の目が見開かれた。「その壁、先月改装しました。」

パレットをどけると小さな扉があった。中は細い保管スペースで、消えたタブレットがきれいに積まれていた。

里奈は口を押さえた。「信じられない。」

荒井はゆっくり息を吐いた。「これで証拠が出ました。次は、計画した人物を見つけます。」

その後、警察は近くの通りの映像から、偽の修理作業員を特定した。彼は倉庫を狙う小さなグループの一員だった。会社の弱い手順が、仕事を簡単にしていた。

午後、加藤さんはまた荒井に礼を言った。「助かりました。」

荒井は首を振った。「私は覆いを外しただけです。探偵(detective:探偵)の仕事はそれです。でも次を防ぐのは皆さんです。強いルール、より良いカメラ、丁寧な確認。それが本当の守りです。」

帰り際、健が聞いた。「これは探偵もの(detective story:探偵もの)になりますか。」

荒井は笑った。「書くなら、あなた次第です。私は静かな結末が好きです。」

「detective」のQ&A

Q
detective の意味は何ですか
A

detective は手がかりを集めて真実を調べる探偵や刑事のことです。

Q
detective はどんな仕事をする人ですか
A

事件や社内の問題などで事実を確認し、原因や犯人を見つける役割の人です。

Q
detective と investigator の違いは何ですか
A

investigator は犯罪以外の調査にも広く使えますが、detective は探偵や捜査のイメージが強いです。

Q
detective と sleuth の違いは何ですか
A

sleuth は少し物語っぽく、手がかりを追う感じが強い言い方です。

Q
detective と inspector はどう使い分けますか
A

inspector は役職名のように公式にチェックする立場の響きがあり、detective は調べて解決する人という意味が中心です。

Q
private eye はどんな場面で使いますか
A

private eye は口語で、民間の私立探偵をくだけて言うときに使います。

Q
gumshoe は失礼な言い方ですか
A

gumshoe は古いスラング寄りで、地道に調べる探偵を指す言い方で、場面によってはくだけすぎることがあります。

Q
detective の反対の言葉には何がありますか
A

criminal や culprit のように、事件を起こした側の言葉が反対のイメージになります。

Q
detective とよく一緒に使う表現は何ですか
A

private detective, detective work, detective agency, detective story, detective novel などがよく使われます。

Q
facts and evidence はどういう意味ですか
A

facts and evidence は事実と証拠という意味で、うわさではなく根拠で判断する場面で使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました