スポンサーリンク

impression

impression NGSL
impression
スポンサーリンク

A feeling or idea you have about someone or something.

人や物について心に残る感じや考え方。

以下は英単語 “impression” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
名詞 (noun)人や物に対して心に残る感じ、印象/ɪmˈpreʃ.ən/Her smile left a strong impression on me.
名詞 (noun)思われること、印象としての理解・判断/ɪmˈpreʃ.ən/I got the impression that he was angry.
名詞 (noun)芸人や役者がする物まね/ɪmˈpreʃ.ən/He did a funny impression of the teacher.

語源(etymology)

「impression」はラテン語の「imprimere(押しつける、刻みつける)」が語源で、「何かを心に押しつけて残すこと」が基本のイメージです。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
feelingI had a strange feeling that something was wrong.
opinionWhat is your opinion about the new movie?
ideaShe gave me the idea to start painting.
perceptionHis perception of the event was different from mine.
notionHe had no notion of how hard the test would be.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
indifferenceHe showed indifference to her success.
ignoranceHer ignorance of the topic was clear in the discussion.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
first impressionFirst impressions are often very important.
lasting impressionThe teacher made a lasting impression on me.
false impressionI got a false impression from his behavior.
give the impressionHe gives the impression of being very confident.
make an impressionShe made an impression at the interview.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
black and whiteFirst impressions are not always black and white.
here and thereI saw signs of his impression here and there.

英語ストーリー(english story)

Title: A Lasting Impression at Work

It was Emily’s first day at her new job. She was nervous, but she wanted to make a good first impression. She arrived early, dressed professionally, and greeted everyone with a warm smile.

Her manager, Mr. Tanaka, gave her a tour of the office. Emily listened carefully and asked thoughtful questions. One of her new colleagues, Jake, said, “You give the impression that you’ve been doing this job for years!” Emily laughed and said, “Well, I’ve been preparing for this moment.”

Later in the day, Emily had a chance to present her ideas in a meeting. She spoke clearly and confidently. Everyone was surprised by her great communication skills. Mr. Tanaka said, “Emily, you’ve made a lasting impression on us. Great job!”

After the meeting, Jake did a funny impression of the boss, and everyone laughed. Emily felt relaxed and happy. She knew she had made the right choice joining this team.

But not everything was perfect. One coworker, Lisa, seemed cold. Emily got the false impression that Lisa didn’t like her. However, the next day, Lisa invited her to lunch. Emily realized she had made a mistake and that first impressions could be black and white, but reality was more complex.

Emily was glad she didn’t stay in her notion that Lisa was unfriendly. Sometimes, we just need to give people time.

和訳

タイトル:職場での忘れられない印象

エミリーは新しい職場での初日だった。彼女は緊張していたが、良い**第一印象(first impression)**を与えたいと思っていた。彼女は早く到着し、きちんとした服装で、みんなに笑顔であいさつした。

マネージャーの田中さんがオフィスを案内してくれた。エミリーは注意深く話を聞き、的確な質問をした。新しい同僚のジェイクが「君は何年もこの仕事をしてきたような**印象(impression)**を与えるね」と言った。エミリーは笑って「この日のために準備してきたの」と答えた。

その日の後半、エミリーは会議で自分のアイデアを発表する機会を得た。彼女は明確に、自信を持って話した。みんなは彼女の素晴らしいコミュニケーション能力に驚いた。田中さんは「エミリー、君は私たちに**忘れられない印象(lasting impression)**を与えたよ。よくやった」と言った。

会議の後、ジェイクが上司の面白い**モノマネ(impression)**をして、みんなが笑った。エミリーはリラックスし、幸せな気持ちになった。このチームに入って良かったと感じた。

でも、すべてが完璧だったわけではない。同僚のリサは冷たく見えた。エミリーはリサが自分を好きではないという**間違った印象(false impression)**を持ってしまった。しかし、次の日リサはランチに誘ってくれた。エミリーは、自分が勘違いしていたと気づいた。**第一印象(first impression)は時に白黒(black and white)**はっきりして見えるが、現実はもっと複雑だった。

エミリーは、リサが冷たいという**考え(notion)**にとらわれずにいて良かったと思った。時には、人に時間を与えることが大切なのだ。

Q&A

Q
「impression」と「feeling」の違いは?
A

「feeling」は感情や感覚を表す言葉で、「楽しい」「悲しい」「不安」などの気持ちを直接表します。一方「impression」は人や物に出会ったときに感じる「心の中のイメージ」や「印象」を表し、感情よりも思考に近いニュアンスがあります。

Q
「impression」と「opinion」の違いは?
A

「opinion」は自分の考えや主張をはっきりと言うときに使います。しっかり考えたあとの「意見」です。「impression」は、深く考える前に直感的に感じた「印象」や「イメージ」を表します。

Q
「impression」と「idea」の違いは?
A

「idea」は「考え」や「ひらめき」を意味し、何かを思いついたり、提案したりするときに使います。「impression」は相手の言動や見た目から受ける「心に残る感じ」を指します。

Q
「impression」と「perception」の違いは?
A

「perception」は物事の「見え方」や「認識の仕方」を意味し、やや客観的な判断に近い言葉です。「impression」はもっと直感的で主観的なイメージや印象を指します。似ていますが、「perception」は少しフォーマルな語です。

Q
「impression」と「notion」の違いは?
A

「notion」は何かについての漠然とした考えやイメージを指しますが、必ずしも事実に基づいていないことも多いです。「impression」は初めに受けるイメージや感覚で、感情や外見から生まれることが多いです。

Q
「first impression」と他の表現の違いは?
A

「first impression」は出会って最初に感じる印象です。初対面の場面でよく使います。他の「impression」関連の表現(like “lasting impression”や“false impression”)は時間の長さや正確さを表すので、「最初」という時間的意味が「first impression」特有の特徴です。

Q
「lasting impression」と「first impression」の違いは?
A

「first impression」は初めて会ったときの印象に焦点を当てますが、「lasting impression」はその印象が長く記憶に残ることを意味します。最初の印象が良くても、記憶に残らなければ「lasting」にはなりません。

Q
「false impression」と「impression」の違いは?
A

「false impression」は「間違った印象」や「誤解」の意味です。普通の「impression」は正しい場合も間違っている場合も含みますが、「false」がつくと明確に「誤っている」となります。

Q
「give the impression」と「make an impression」の違いは?
A

「give the impression」は、見た目や言動から「~のように見える・思われる」という意味です(例:He gives the impression of being confident)。
「make an impression」は「印象を与える・残す」という意味で、行動によって相手の記憶に残ることを表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました