スポンサーリンク

Well-behaved

well-behaved business
well-behaved
スポンサーリンク

English: Someone who is well-behaved behaves in a way that is polite, quiet, and correct. It is often used for children and pets, but can also describe adults or even systems.

Japanese: 行儀の良い、品行方正な、お利口な。ルールやマナーを守り、周囲に不快感を与えない「きちんとした」振る舞いを指します。

中学生レベルの英語解説:”Well-behaved” is for a person who follows the rules and has good manners. It’s the opposite of “naughty.”(well-behaved とは、ルールを守ってマナーが良い人のこと。「いたずらっ子(naughty)」の反対だよ!)

以下は英単語 “well-behaved” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「well-behaved」の主な意味(main meaning)

項目内容
主な意味行儀の良い、お利口な、品行方正な
英語定義Behaving in a correct, polite, or acceptable way.
英語例文The students were very well-behaved during the ceremony.
IPA発音記号/ˌwel bɪˈheɪvd/

「well-behaved」の語源(etymology)

well(良く)+ behaved(振る舞った)。

核心イメージ: 「社会や集団の『マニュアル』をしっかり守っている状態」です。

ニュアンス: 単に「静か」なだけでなく、その場にふさわしい適切な行動を選択できているという信頼感を含みます。

「well-behaved」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味ニュアンス
Obedient従順な命令や規則に「従う」という服従のニュアンスが強い。An obedient dog.
Polite礼儀正しい言葉遣いや態度が洗練されていることに焦点。He is a polite young man.
Disciplined規律正しい訓練されており、自己管理ができている強さを含む。A disciplined team.
Orderly秩序ある集団や場所が整理され、整然としている様子。An orderly queue.

「well-behaved」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文Naughty行儀の悪い主に子供のいたずら。Disobedient反抗的な言うことを聞かない。Rowdy騒々しい、乱暴な騒いで秩序を乱す。Ill-mannered不作法なマナーがなっていない。

「well-behaved」のコロケーション(collocations)

コロケーション基本的な意味英語例文
Well-behaved children行儀の良い子供たちThey are such well-behaved children.
Well-behaved crowd秩序ある群衆It was a remarkably well-behaved crowd.
Appear well-behaved行儀良く見えるHe tried to appear well-behaved.
Well-behaved market安定した(秩序ある)市場We hope for a well-behaved market.
By the book規則通りに、厳格にHe does everything by the book.
Heart and soul全身全霊でShe put her heart and soul into the job.
Pros and consメリットとデメリットWe need to weigh the pros and cons.

英語ストーリー(english story)

The chaos caused by the nefarious rivals was finally gone. Global Nexus Corp held an open house for the community. Hundreds of people visited, and everyone was surprisingly well-behaved. There were no vicious arguments or naughty interruptions.”It’s wonderful to see such a well-behaved crowd,” Aya said, greeting the guests.

“After all the unholy mess we went through, this peace feels exceptional.”Mr. Tanaka nodded, his posture as upright as ever. “Integrity breeds order, Aya. When a company is honorable, its environment becomes well-behaved. People respect a place that does things by the book.”Ken, who was now a mentor for the new interns, was teaching them the importance of being disciplined.

“I used to think being mischievous was cool,” he told them. “But I realized that a well-behaved team is much stronger. We work fair and square, and that’s why we win.”Even the market’s reaction to their new technology was well-behaved and stable. They had successfully broken the vicious cycle of conflict. They were safe and sound, moving toward a permanent future of excellence with their heart and soul.

和訳

極悪な(表現:nefarious)ライバルたちが引き起こした混乱はついに消え去った。グローバル・ネクサス社は地域コミュニティ向けにオープンハウスを開催した。何百人もの人々が訪れたが、全員が驚くほど行儀が良かった(表現:well-behaved)。凶暴な(表現:vicious)議論も、行儀の悪い(表現:naughty)妨害も一切なかった。

「こんなに秩序ある(表現:well-behaved)群衆を見られるなんて素晴らしいわ」彩はゲストを迎えながら言った。「私たちが経験したあのおぞましい(表現:unholy)混乱の後では、この平和は格別(表現:exceptional)に感じられるわね」田中さん(登場人物)は、いつになく毅然とした(表現:upright)姿勢で頷いた。「誠実さは秩序を生むんだよ、彩さん。会社が名誉ある(表現:honorable)ものであれば、その環境も品行方正(表現:well-behaved)になるものだ。

人々は、規則通りに(表現:by the book)物事を行う場所を尊重するのだよ」今や新しいインターンたちのメンターとなったケンは、彼らに規律(表現:disciplined)の大切さを教えていた。「昔はいたずら好き(表現:mischievous)なのがカッコいいと思ってたんだ」と彼は彼らに言った。「でも、行儀の良い(表現:well-behaved)チームの方がずっと強いって気づいた。

僕たちは正々堂々と(表現:fair and square)働き、だからこそ勝てるんだ」彼らの新技術に対する市場の反応でさえ、安定して(表現:well-behaved)落ち着いていた。彼らは争いの悪循環(表現:vicious cycle)を断ち切ることに成功したのだ。彼らは無事(表現:safe and sound)であり、全身全霊(表現:heart and soul)を込めて、卓越した永続的な(表現:permanent)未来へと突き進んでいた。

「well-behaved」のQ&A

Q
“well-behaved” は大人に使っても失礼ではないですか?
A

基本的には褒め言葉ですが、文脈によっては「子供扱い」しているように聞こえることもあります。大人の場合は polite や professional を使う方が無難な場合もありますが、「秩序ある観客」などの集団を指す場合は大人でも一般的です。

Q
犬や猫にも使えますか?
A

はい、非常によく使われます!「しつけが行き届いている」という意味になります。

Q
2項表現の “By the book” はネガティブな意味(融通が利かない)になりますか?
A

状況によります。「規則を遵守する信頼感」というポジティブな意味と、「マニュアル人間」というネガティブな意味の両方がありますが、本ストーリーではポジティブに使っています。

Q
市場が “well-behaved” とはどういうこと?
A

経済用語として、株価などが急騰・急落せず、予測可能な範囲で安定して動いている状態を指します。

Q
“good” との違いは?
A

good は漠然としていますが、well-behaved は特に「振る舞い(behavior)」が社会的な基準に合致していることを強調します。

Q
なぜこの記事で “well-behaved” を選んだのですか?
A

多くの「悪(vicious/nefariousなど)」を乗り越えた結末として、あるべき正しい秩序が戻ったことを示したかったからです。

Q
副詞形はありますか?
A

behave well(行儀良く振る舞う)という動詞句として使います。

Q
発音のポイントは?
A

haved(ヘイヴド)の v をしっかり発音し、最後の d は軽く添えるだけです。

Q
「お利口にしてなさい」を英語で何と言う?
A

“Be well-behaved.” よりも “Be a good boy/girl.” や “Behave yourself.” が一般的です。

Q
反義語の “rowdy” との対比を教えてください。
A

well-behaved は静かで秩序ある状態、rowdy は騒がしく制御不能な状態です。

類義語クイズ

Q
新しいインターンたちは、会議中に静かにメモを取り、田中さんの話を熱心に聞いています。この「マナーを守り、適切に振る舞っている」様子を表現するのに最もふさわしいのは?
A) They were very naughty. B) They were very well-behaved. C) They were very rowdy. D) They were very vicious.
A

【解説】

  • 正解:B) They were very well-behaved. 「マナーが良く、行儀の良い」という文脈に完璧に合致します。
  • A) 行儀が悪かった。真逆です。
  • C) 騒がしかった。これも真逆です。
  • D) 凶暴だった。インターンがこれでは困りますね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました