スポンサーリンク

warranty

warranty GOLD
warranty
スポンサーリンク

A warranty is a promise to fix or replace something if it breaks.

warranty は、物がこわれたときに直してくれるという約束や、その約束が書かれたものです。

以下は英単語 “warranty” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「warranty」の主な意味(main meaning)

品詞主要な意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
noun保証(品質や修理の約束)a promise that a product will be repaired or replaced if it has problemsThis laptop comes with a two-year warranty./ˈwɔːrənti/
noun保証書 保証契約a written agreement that states what the seller will do if the product failsPlease keep the warranty in a safe place./ˈwɔːrənti/

「warranty」の語源(etymology)

warranty は、古いフランス語系の言葉から来ていて、「守る」「責任を持って支える」という感覚が核です。
核となるイメージは「もし問題が出たら、売り手が後ろ盾になって守ってくれる約束」です。

「warranty」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
guarantee保証する約束warranty より広く使える言い方。商品以外(結果や約束)にもよく使う。We guarantee delivery by Friday.
assurance安心させる言葉口頭や気持ちの面の「安心させる言い方」。書面の契約っぽさは弱い。She gave me assurance that the report would be ready.
pledgeかたい誓い強い決意や誓いのニュアンス。商品保証より「約束そのもの」を強調。The team made a pledge to improve customer service.
guaranty保証(法律寄り)warranty と近いが、法律文書で見かけやすいスペルや言い方。The contract includes a guaranty against defects.
protection守ってくれる仕組み具体的に守ってくれる「保護のしくみ」。保証だけでなく保険っぽい響きもある。This plan offers protection for accidental damage.

「warranty」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
disclaimer責任を負わないという表明The website includes a disclaimer about accuracy.
exclusion対象外にすることWater damage is an exclusion in this policy.

「warranty」のコロケーション(collocations)

コロケーション意味英語例文
extended warranty延長保証He bought an extended warranty for the printer.
warranty period保証期間The warranty period starts on the purchase date.
under warranty保証の対象でThe headphones are still under warranty.
warranty claim保証の申請She filed a warranty claim online.
limited warranty限定保証The phone has a limited warranty covering parts only.

「warranty」の2項表現(binomials)

2項表現意味英語例文
terms and conditions利用条件Please read the terms and conditions before you sign.
repair and replacement修理と交換The policy covers repair and replacement for defects.
return and refund返品と返金Ask customer service about return and refund options.

英語ストーリー(english story)

Mika worked at the customer support desk of a small electronics company. Monday mornings were always busy, but today felt even louder than usual. Phones rang, printers hummed, and people lined up with boxes in their arms.

At 9:10, her coworker Ken leaned over the divider. “We have a new shipment problem,” he whispered. “Some customers say the smart speakers stop working after two weeks.”

Mika opened the dashboard and checked the recent tickets. “Okay. First, we need facts. Second, we need to protect the customers and the company.” She took a breath. “Let’s follow the warranty process.”

A customer named Mr. Sato walked up holding a speaker and a receipt. “It just died,” he said. “I used it normally. I want help.”

Mika smiled politely. “I’m sorry that happened. Let me check if it’s under warranty.” She typed the serial number, then looked at the purchase date. “Yes, it’s within the warranty period.”

Mr. Sato relaxed a little. “So you can fix it?”

“Our warranty covers repair and replacement for defects,” Mika said. “First, I’ll do a quick test. If it’s a manufacturing issue, we’ll handle it.”

She plugged the speaker into the test outlet. Nothing. She tried another cable. Still nothing. “Thank you,” she said. “I’ll start a warranty claim.”

Ken watched from the side. “Should we offer an extended warranty to calm people down?”

“Not yet,” Mika answered quietly. “We need to be honest. We can give assurance that we will investigate, but we can’t promise more than we can deliver.”

Mr. Sato frowned. “I read online that some brands avoid responsibility. They hide behind a disclaimer.”

Mika nodded. “I understand the worry. But we don’t want to hide. We want to do the right thing. I can’t speak for every company, but our policy is clear in the terms and conditions. If the problem is covered, we act.”

She printed a form and pointed to a section. “This is a limited warranty, so there are exclusions, like water damage. But your case looks like a defect. We’ll send this unit to our technician today.”

Mr. Sato’s shoulders loosened. “Thank you. That sounds fair.”

After he left, Mika and Ken met with their manager, Ms. Hayashi. They brought a list of the failed serial numbers and the dates. Ms. Hayashi read it twice, then looked up. “We need a plan. What do you recommend?”

Mika spoke carefully. “We should make a pledge to respond fast. If these are real defects, customers deserve quick support. Also, we should notify the supplier and ask for a guaranty about the next batch.”

Ken added, “We could offer protection for customers who already bought the speaker—maybe free shipping for returns.”

Ms. Hayashi nodded. “Good. But we must stay accurate. No overpromises.”

That afternoon, Mika called the supplier. “We have multiple failures within two weeks,” she said. “We need your analysis and a written guaranty that future units meet the standard.”

The supplier representative hesitated. “We can investigate, but we can’t guarantee everything.”

Mika kept her voice calm. “I understand no product is perfect. But customers bought these with the expectation of a warranty. If the defect rate is high, we need repair and replacement support and a clear plan.”

By Wednesday, the technician confirmed the cause: a weak internal part from one specific batch. Ms. Hayashi gathered the team. “We will replace units from that batch. We’ll also message affected customers directly. Mika, draft the email.”

Mika wrote the message in simple language: they had found the problem, they would handle warranty claims quickly, and they would provide return and refund options if customers preferred. She avoided any confusing legal words, but she also included the key details from the terms and conditions.

When the email went out, replies came in within minutes. Some customers were angry, but many were relieved. Mr. Sato even sent a short note: “Thank you for taking responsibility.”

Ken leaned back in his chair. “We did it. We didn’t hide behind a disclaimer.”

Mika smiled. “A warranty isn’t just a document. It’s trust. If we protect that trust, people will stay with us.”

和訳

ミカは小さな電機会社のカスタマーサポート窓口で働いていた。月曜の朝はいつも忙しいが、今日はいつも以上に騒がしかった。電話が鳴り、プリンターが動き、人々が箱を抱えて列に並んでいた。

9時10分、同僚のケンが仕切りの向こうから身を乗り出した。「新しい出荷分で問題があるみたい。スマートスピーカーが2週間で動かなくなるって。」

ミカは管理画面を開き、最近の問い合わせを確認した。「まず事実を集める。次にお客さんと会社を守る。」彼女は深呼吸した。「保証(warranty)の手順でいこう。」

佐藤さんという客が、スピーカーとレシートを持って来た。「急に死んだ。普通に使っただけだ。助けてほしい。」

ミカは丁寧に笑った。「それは大変でしたね。保証の対象か(under warranty:保証の対象で)確認します。」彼女は番号を入力し、購入日を見た。「はい、保証期間内(warranty period:保証期間)です。」

佐藤さんは少し安心した。「じゃあ直せる?」

「当社の保証(warranty)は、修理と交換(repair and replacement:修理と交換)で欠陥に対応します。まず簡単なテストをしますね。製造上の問題なら、こちらで対応します。」

ミカが試すが反応はない。「ありがとうございます。保証の申請(warranty claim:保証の申請)を開始します。」

ケンが横で見ながら言った。「落ち着かせるために延長保証(extended warranty:延長保証)を勧める?」

「まだ早い。」ミカは小声で答えた。「正直でいるべき。調べるという安心させる言葉(assurance:安心させる言葉)は言えるけど、できない約束はできない。」

佐藤さんは眉をひそめた。「ネットでは、会社が責任逃れするって見た。免責の注意書き(disclaimer:免責)でごまかすって。」

ミカはうなずいた。「不安になりますよね。でも私たちは隠れたくありません。利用条件(terms and conditions:利用条件)に方針が書いてあります。対象なら、対応します。」

彼女は書類を印刷して示した。「これは限定保証(limited warranty:限定保証)なので、対象外(exclusion:対象外)もあります。たとえば水濡れなど。でも今回は欠陥に見えます。今日技術者に回します。」

佐藤さんは肩の力を抜いた。「ありがとう。公平だね。」

彼が帰った後、ミカとケンはマネージャーの林さんに報告した。林さんは一覧を2回読み、「どうするべき?」と聞いた。

ミカは慎重に話した。「速く対応するという誓い(pledge:誓い)を立てるべきです。欠陥ならお客さんは早い支援が必要です。それと、次の製品について供給元に保証(guaranty:法的な保証)を求めたいです。」

ケンは「購入済みのお客さんを守る仕組み(protection:保護)として、返品の送料を無料にできるかも」と付け加えた。

その午後、ミカは供給元に電話した。「2週間以内の故障が複数あります。調査と、今後の基準を満たすという書面の保証(guaranty:法的な保証)が必要です。」

相手は渋った。「全部は保証できない。」

ミカは落ち着いて言った。「完璧がないのは理解しています。でもお客さんは保証(warranty)を期待して買っています。欠陥率が高いなら、修理と交換(repair and replacement:修理と交換)の支援と、はっきりした計画が必要です。」

水曜までに原因は特定された。林さんはチームを集め、「そのロットは交換する。影響したお客さんに直接連絡する。ミカ、メールを書いて」と言った。

ミカはわかりやすい言葉で書いた。問題を見つけたこと、保証の申請(warranty claim:保証の申請)に素早く対応すること、希望があれば返品と返金(return and refund:返品と返金)も選べること。難しい法律用語は避けつつ、利用条件(terms and conditions:利用条件)の大事な点は入れた。

メールを送るとすぐ返事が来た。怒る人もいたが、多くは安心していた。佐藤さんからも短い一文が来た。「責任を取ってくれてありがとう。」

ケンは椅子にもたれた。「免責の注意書き(disclaimer:免責)に隠れなかったな。」

ミカは笑った。「保証(warranty)は紙じゃない。信頼だよ。信頼を守れば、みんな残ってくれる。」

「warranty」のQ&A

Q
warranty はどんな意味ですか
A

warranty は、こわれたときに直すか交換するという約束や、その約束が書かれたものです

Q
warranty と guarantee の違いは何ですか
A

warranty は主に商品保証で、guarantee は結果や約束などもっと広い場面で使えます

Q
assurance は warranty の代わりになりますか
A

assurance は口頭で安心させる言い方で、warranty のような書面の保証とは違います

Q
pledge は warranty とどう違いますか
A

pledge は強い誓いで、商品がこわれたときの修理約束という意味は普通は持ちません

Q
guaranty と warranty は同じですか
A

近い意味ですが、guaranty は契約や法律の文脈で見かけやすい言い方です

Q
disclaimer は warranty とどう関係しますか
A

disclaimer は責任を負わないという表明で、warranty の反対方向の考え方です

Q
warranty period は何ですか
A

warranty period は保証が有効な期間のことで、購入日から何年などで決まります

Q
under warranty はどういう意味ですか
A

under warranty は保証の対象で、無料修理や交換ができる可能性がある状態です

Q
warranty claim は何をすることですか
A

warranty claim は保証を使うための申請で、故障内容や購入情報を出して手続きをします

Q
limited warranty はなぜ limited なのですか
A

limited warranty は対象が限定されていて、水濡れなど保証しない条件が決まっているからです

コメント

タイトルとURLをコピーしました