スポンサーリンク

polish

polish 1900
polish
スポンサーリンク

“Polish” means to make something clean and shiny.

「polish」は、何かの表面をきれいにしてピカピカにすること。

以下は英単語 “polish” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「」の主な意味(main meaning)

品詞発音記号意味英語例文
動詞 (verb)/ˈpɒl.ɪʃ/表面を磨いてつやを出すShe polished the table until it shone.
名詞 (noun)/ˈpɒl.ɪʃ/つや出し、仕上がりの良さThe car has a beautiful polish after cleaning.
形容詞 (adjective)/ˈpɒl.ɪʃ/ポーランドの、ポーランド語のI have a Polish friend who speaks five languages.

「」の語源(etymology)

ラテン語「polire(磨く)」が語源。

基本イメージは「何かをきれいに整える・滑らかにする」。

「」の類義語(synonyms)

類義語英語例文
shineThe floor shines after being cleaned.
buffHe buffed his shoes before the interview.
smoothShe used a cloth to smooth the glass surface.
refineThe company refined its process to increase quality.
glossThis polish gives a nice gloss to the wood.

「」の反義語(antonyms)

反義語英語例文
dullThe old mirror looked dull and dirty.
roughThe table felt rough before it was polished.

「」のコロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
polish shoesHe polished his shoes before school.
nail polishShe bought a new red nail polish.
polish the surfacePlease polish the surface of the desk.
a final polishThe essay needs a final polish.
give it a polishLet me give this mirror a quick polish.

「」の2項表現(binomials)

2項表現英語例文
clean and polishI need to clean and polish the windows.
shine and buffThe workers will shine and buff the floor every day.

英語ストーリー(english story)

Title: A Polished Presentation

Tom worked in a furniture store. One day, his manager asked him to prepare a presentation for a new product line. Tom was nervous but wanted to do his best.

First, he cleaned and polished the wooden table they were going to show. “It must shine perfectly,” he thought. He used a special product that added a nice gloss to the surface.

Then, he spent hours preparing the slides. He wanted the final polish on his project to show his skills. His friend Sarah, who is Polish, helped him refine his ideas. “Don’t forget to buff the chairs too,” she reminded him.

The next day, Tom gave his presentation. The table shone, the chairs were smooth, and his speech was clear. His manager said, “That was a very refined and polished presentation.”

Tom smiled. Hard work and a little shine made a big difference.

和訳

タイトル:磨かれたプレゼンテーション

トムは家具店で働いていました。ある日、上司が新しい商品ラインのプレゼンテーションを準備するように頼みました。トムは緊張しましたが、ベストを尽くそうと決意しました。

まず、見せる予定の木のテーブルを磨きました(polished)。「完璧に光らせなきゃ」と彼は思いました。彼は表面に良い**つや(gloss)**を出す特別な製品を使いました。

それから何時間もスライドを準備しました。自分のスキルを見せる**最後の仕上げ(final polish)にこだわったのです。ポーランド出身の友人サラ(Polish)がアイデアを洗練(refine)するのを手伝ってくれました。「椅子も磨く(buff)**の忘れないでね」と彼女は言いました。

翌日、トムはプレゼンをしました。テーブルは光り、椅子は滑らかで、スピーチもはっきりしていました。上司は「とても洗練された(refined)、**よく準備された(polished)**プレゼンだったね」と言いました。

トムは笑顔になりました。努力とちょっとしたつやが、大きな違いを生んだのです。

「」のQ&A

Q
polish と shine はどう違いますか?
A

どちらも「光らせる」という意味がありますが、”polish” は物理的に磨く動作に焦点があり、”shine” はその結果として光っている状態を表します。たとえば、靴を磨くのが polish、その靴が光っているのが shine です。

Q
buff は polish の言い換えとして使えますか?
A

はい、”buff” は布などで表面を軽く磨いてツヤを出す意味で、特に靴や家具などを軽く仕上げる時に使います。”polish” と同じような文脈で使えますが、より軽い動作を示すことが多いです。

Q
refine は人やアイデアにも使えますか?
A

はい、”refine” は「磨く」や「洗練する」という意味があり、人のスキルや考え、計画などに使えます。たとえば、”refine your skills”(スキルを磨く)や “refine the idea”(アイデアを練る)などです。

Q
polish の反対語 dull はどう使いますか?
A

“dull” は「光っていない」「つまらない」という意味があり、”polish” の結果と逆の状態です。たとえば、”The floor looked dull” は「床がくすんで見えた」という意味になります。

Q
rough は polish の反対として適切ですか?
A

はい、”rough”(ざらざらした)は “polish”(つるつるに磨く)の反対です。”The table felt rough before it was polished” のように、磨く前の状態を表すのに使われます。

Q
“polish shoes” はどんな場面で使いますか?
A

“polish shoes” は「靴を磨く」という意味で、面接、式典、学校など清潔感が求められる場面でよく使われます。たとえば、”I need to polish my shoes before the job interview.” のように使います。

Q
“nail polish” とは何ですか?
A

“nail polish” は「マニキュア」のことです。爪に塗って色やツヤを出す液体です。例文:”She applied red nail polish before the party.”(彼女はパーティー前に赤いマニキュアを塗った)。

Q
“give it a polish” はどういう意味ですか?
A

これは「さっと磨く」「手早く仕上げる」という意味で使われます。物理的に物を磨く場合にも、プレゼンや文書を最終調整する意味でも使えます。例:”Let me give it a polish before we print it.”(印刷する前に仕上げさせて)。

Q
“final polish” はどう使いますか?
A

“final polish” は「最後の仕上げ」という意味で、文章・作品・プレゼンなどを完成させる直前の最終調整を指します。例:”The essay is good, but it needs a final polish.”(そのエッセイは良いが、最後の仕上げが必要だ)。

Q
“clean and polish” のような言い回しは決まり文句ですか?
A

はい、”clean and polish” はよく一緒に使われる表現で、「掃除して磨く」というセット動作を意味します。清掃や手入れの場面で自然に使えます。

polish / shine / buff / refine / gloss / smooth の違い

単語意味ニュアンス例文
polish磨いてツヤを出す・仕上げる物理的にも比喩的にも使えるShe polished the table until it shone.
shine光る・輝く結果としての「光る状態」The floor shines after cleaning.
buff軽く磨いてツヤを出す軽い仕上げ・表面磨きHe buffed his shoes before the meeting.
refine洗練させる・改良する技術・アイデア・態度など抽象的対象She refined her English skills.
gloss光沢を出す・つや見た目の美しさを強調This polish gives a nice gloss to the wood.
smooth滑らかにする凹凸をなくす動作She smoothed the fabric with her hands.

コメント

タイトルとURLをコピーしました