It means doing something sometimes, but not very often.
「ときどき」何かをすることです。
以下は英単語 “occasionally” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(英語) | 発音記号 | 例文(英語) |
---|---|---|---|
副詞 | sometimes but not often(ときどき) | /əˈkeɪʒənəli/ | I occasionally go to the gym. |
語源(etymology)
ラテン語の occasio(機会)に由来し、「ある機会に」何かをする、という意味が元になっています。
→ 核イメージ:「たまに訪れる機会に」
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
sometimes | I sometimes watch movies on weekends. |
now and then | He calls me now and then to say hello. |
from time to time | We meet from time to time at the cafe. |
every so often | She travels abroad every so often. |
once in a while | I eat fast food once in a while. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
always | She always arrives on time. |
never | He never drinks coffee. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
occasionally visit | We occasionally visit our grandparents. |
occasionally see | I occasionally see her at the library. |
occasionally eat | He occasionally eats sweets. |
occasionally happen | Accidents occasionally happen on this road. |
occasionally be late | I occasionally am late for class. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
now and then | I go hiking now and then. |
every now and again | Every now and again, we have a family picnic. |
英語ストーリー(english story)
Title: A Change in Routine
Emily is a very busy nurse at the city hospital. She always works hard and takes care of her patients. However, her routine is starting to feel boring. She occasionally visits her sister in the countryside, but not very often. “I need to do something different,” she says.
One day, her friend Sarah invites her to a yoga class. Emily hesitates because she never tried yoga before. But Sarah encourages her, saying, “You don’t have to go every day. Just come now and then.”
Emily agrees and starts going to the class from time to time. She finds it relaxing and fun. She even meets new friends. She still works hard at the hospital, but she now looks forward to her yoga days. “Even small changes can make life better,” she thinks.
Now, she occasionally eats lunch with her new yoga friends and occasionally visits new places. These little changes bring her joy. Emily has learned that doing something every so often can make a big difference.
和訳
タイトル:ちょっとした変化
エミリーは市立病院でとても忙しい看護師です。彼女は**いつも(always)一生懸命働き、患者を大切にしています。しかし、毎日の生活がだんだん退屈に感じられてきました。彼女はときどき(occasionally)**田舎に住む妹を訪ねますが、それほど頻繁ではありません。「何か変化が必要だわ」と彼女は言います。
ある日、友人のサラがヨガのクラスに誘ってくれました。エミリーはこれまでヨガを**一度も(never)**したことがなくて迷いました。でもサラは「毎日行かなくていいの。**たまに(now and then)**来ればいいのよ」と励まします。
エミリーは同意して、**ときどき(from time to time)**クラスに行き始めました。リラックスできて楽しく、新しい友達にも出会えました。今も病院では忙しく働いていますが、ヨガの日が楽しみになりました。「少しの変化でも人生は変わるんだな」と思いました。
今では、彼女は**ときどき(occasionally)**ヨガの友達とランチをしたり、**ときどき(occasionally)**新しい場所を訪れたりします。こうした小さな変化が、彼女に喜びを与えてくれるのです。エミリーは「**たまに(every so often)**何かをするだけでも、大きな違いになるんだ」と学びました。
Q&A
「occasionally」と「sometimes」の違いは?
両方とも「ときどき」という意味でほぼ同じですが、「sometimes」はより一般的で頻度がやや高めです。「occasionally」は「たまに」というニュアンスで、もう少し頻度が低く、ややフォーマルです。
「occasionally」と「now and then」の違いは?
「now and then」は話し言葉で使われることが多く、「occasionally」よりカジュアルな響きがあります。意味はほぼ同じで「たまに」という頻度を表します。
「occasionally」と「from time to time」の違いは?
「from time to time」はやや詩的・形式的な印象があり、文章語でも話し言葉でも使えます。「occasionally」より少し柔らかく、間をあけて起こる感じが出ます。意味は「ときどき」で、頻度も似ています。
「occasionally」と「every so often」の違いは?
「every so often」は自然で口語的な表現です。「occasionally」よりリラックスした言い方で、「時々・ときたま」といった意味になります。頻度はほぼ同じですが、「so often」が入ることで少し不定期な感じが強くなります。
「occasionally」と「once in a while」の違いは?
「once in a while」は「たまに」「まれに」という意味で、「occasionally」よりもさらに頻度が低い印象です。とてもカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。
「occasionally visit」と「visit sometimes」の違いは?
意味はほぼ同じですが、「occasionally visit」はより自然でフォーマルに響きます。「visit sometimes」は不自然ではありませんが、副詞が動詞の後ろにくるため、ややぎこちなく感じることがあります。
「occasionally eat」と「eat from time to time」の違いは?
両方とも「ときどき食べる」という意味ですが、「occasionally eat」はコンパクトでフォーマルな響きがあり、「eat from time to time」はやや説明的で、リズムが柔らかくカジュアルな印象です。
「occasionally happen」と「sometimes happen」の違いは?
「occasionally happen」は少し硬い表現で、ニュースや説明文で使われやすいです。「sometimes happen」はより日常的な表現で、意味はほぼ同じです。
「occasionally be late」と「be late every so often」の違いは?
どちらも「ときどき遅れる」という意味ですが、「be late every so often」は少し冗談っぽく、ラフな感じで使われることが多いです。「occasionally be late」はより中立的で自然な表現です。
コメント