スポンサーリンク

necessarily

necessarily NGSL
necessarily
スポンサーリンク

“Necessarily” means “not always true or sure.”

「necessarily」は、「かならず〜というわけではない」という意味です。

以下は英単語 “necessarily” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
副詞必ずしも(〜とは限らない)/ˈnesəsɛrəli/ または /ˌnesəˈserəli/Expensive things are not necessarily better.

語源(etymology)

「necessarily」は、ラテン語の「necessarius(必要な)」に由来します。核となるイメージは「避けられない」「当然の結果」です。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
inevitably(避けられずに)Mistakes inevitably happen when you’re tired.
certainly(確かに)It’s certainly possible to finish today.
probably(たぶん)She will probably come to the meeting.
logically(論理的に)Logically, we should try a different method.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
never(決して〜ない)He never tells a lie.
impossibly(不可能なほど)The task seemed impossibly difficult.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
not necessarily trueHis story is not necessarily true.
necessarily meanJust because he’s late doesn’t necessarily mean he’s lazy.
necessarily followSuccess does not necessarily follow hard work.
necessarily result inBad weather doesn’t necessarily result in delays.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
cause and effectThere is a clear cause and effect, but not necessarily in that order.
pros and consWe must consider the pros and cons, not necessarily the cost.

英語ストーリー(english story)

Title: A Necessary Lesson

Saki had just started her new job at a small design company. On her first day, her manager told her, “We work hard, but success doesn’t necessarily follow hard work.” That surprised Saki. She had always believed that effort would certainly bring results.

Later that week, the team prepared a presentation for an important client. Saki worked very late, believing that this effort would necessarily impress the client. But the client didn’t like their design. The manager calmly said, “Mistakes inevitably happen. It doesn’t necessarily mean we failed.”

Saki felt discouraged. “Was my work useless?” she asked. Her colleague replied, “Not necessarily. We learn from this. It’s a cause and effect situation.”

The next day, the manager discussed the pros and cons of the presentation. “It was a good try,” he said. “Just because we failed this time doesn’t necessarily mean we’ll always fail.”

Saki started to understand. Success is not always certain, but learning from mistakes is important. From then on, she worked logically, focused on learning, and accepted that results are not always guaranteed. She wasn’t afraid of mistakes anymore.

和訳

タイトル:必要な教訓

サキは小さなデザイン会社で新しい仕事を始めたばかりだった。初日にマネージャーは彼女にこう言った。「私たちは一生懸命働くけれど、努力したからといって**(necessarily:必ずしも)成功するとは限らないよ。」それはサキにとって驚きだった。彼女は努力すれば(certainly:確かに)**成果が出ると思っていたのだ。

その週、チームは大切なクライアントのためにプレゼンを準備した。サキは遅くまで働いた。この努力は**(necessarily:必ず)クライアントに感動を与えると思っていた。しかし、クライアントはそのデザインを気に入らなかった。マネージャーは落ち着いて言った。「失敗は(inevitably:避けられずに)起こるものだ。だからといって、(necessarily:必ず)**失敗したわけじゃないよ。」

サキはがっかりして言った。「私の努力は無駄だったんでしょうか?」同僚はこう答えた。「**(Not necessarily:必ずしもそうじゃない)よ。これは学びなんだ。(cause and effect:原因と結果)**の関係だから。」

翌日、マネージャーはプレゼンの**(pros and cons:良い点と悪い点)を話し合った。「いい挑戦だった」と彼は言った。「今回失敗したからといって、(necessarily:必ずしも)**いつも失敗するとは限らないよ。」

サキは次第に理解し始めた。成功はいつも保証されているわけではないけれど、失敗から学ぶことは大切だ。それ以降、彼女は**(logically:論理的に)**考えて学びに集中し、結果が保証されていないことを受け入れるようになった。彼女はもう失敗を恐れなかった。

Q&A

Q: 「necessarily」と「inevitably(避けられずに)」の違いは?
A: 「necessarily」は「必ずそうとは限らない」という可能性の否定に使われることが多いのに対し、「inevitably」は「避けられずにそうなる」という確実な結果を表します。前者は「そうでない可能性もある」、後者は「そうなることが決まっている」という違いです。


Q: 「necessarily」と「certainly(確かに)」の違いは?
A: 「certainly」は「確かに」「まちがいなく」という強い肯定の意味で使います。一方、「necessarily」は「必ずしも~とは限らない」などのように、限定的・否定的な意味で使うことが多く、真逆のニュアンスを持ちます。


Q: 「necessarily」と「probably(たぶん)」の違いは?
A: 「probably」は「おそらくそうだろう」と高い可能性を示す言葉です。一方、「necessarily」は「必然的にそうだ」という論理的・不可避な関係を指すか、「必ずしもそうではない」という否定的表現でよく使われます。つまり、「probably」は予想、「necessarily」は条件や論理に基づいた用法です。


Q: 「necessarily」と「logically(論理的に)」の違いは?
A: 「logically」は「論理的に考えて」という方法や思考の筋道を示します。一方、「necessarily」は「ある条件があると、自然にそうなる」という意味で、結果や結論が避けられない関係を表します。前者は「考え方」、後者は「関係性や結果」の話です。


Q: 「not necessarily true」と「certainly true」の違いは?
A: 「not necessarily true」は「必ずしも本当とは限らない」という不確実さを表しますが、「certainly true」は「確実に本当である」という明確な事実を示します。意味が逆です。


Q: 「necessarily mean」とはどう違う?
A: 「necessarily mean」は「(何かが起きたからといって)必ずしも〜を意味するわけではない」という表現です。このフレーズは、原因と結果の間に必然性がないことを示すために使います。


Q: 「necessarily result in」と「result in」の違いは?
A: 「result in」だけだと「結果として〜になる」という中立的な意味ですが、「necessarily result in」は「必ず〜の結果になるとは限らない」または「そうなるのが避けられない」というより強い関係や否定を示します。文脈で意味が逆になることがあります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました