To tell someone in advance about danger or trouble.
危ないことを前もって知らせること。
以下は英単語 “warn” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 発音記号 | 意味 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | /wɔːrn/ | 危険や問題を知らせて注意する | He warned me not to touch the hot pan. |
語源(etymology)
“warn” は古英語の warnian(警告する)に由来します。語源の中心イメージは「注意を向けさせること」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
alert | The system alerted users about the power outage. |
caution | She cautioned him about driving too fast. |
advise | I advised him to bring an umbrella. |
notify | He was notified of the meeting by email. |
forewarn | We were forewarned about the coming storm. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
ignore | He ignored the warning and entered the building. |
overlook | They overlooked the danger signs on the road. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
warn someone about | She warned him about the slippery floor. |
give a warning | The teacher gave a warning to the noisy students. |
issue a warning | The government issued a warning for heavy rain. |
be warned | Be warned: the film contains violent scenes. |
sound the alarm/warning | They sounded the warning before the fire spread. |
2項表現(binomials)
表現 | 英語例文 |
---|---|
warn and advise | Doctors warn and advise patients to eat healthy. |
alert and inform | The app alerts and informs users about traffic jams. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Safety Officer’s Advice
One rainy Monday morning, Lisa arrived at her new job as a receptionist at GreenTech Ltd. As she was settling in, the safety officer, Mr. James, came by. He said, “I’m here to warn (warn: 危ないことを前もって知らせる) all new staff about possible risks in the building.”
Lisa nodded. Mr. James continued, “We always warn people about the slippery stairs near the back exit. Please be warned not to use them when it rains.” He also advised her to wear shoes with good grip. “We want to alert you early so accidents don’t happen,” he added.
Later that day, an email came to Lisa’s computer. It said, “This is a notification about tomorrow’s fire drill. We will sound the alarm at 2 p.m.” Lisa appreciated the company’s effort to inform and advise employees regularly. She felt safer knowing she would be forewarned about any danger.
But not everyone listened. One employee ignored the warnings and used the back stairs. Unfortunately, he slipped. Mr. James had to remind the staff again, “Please don’t overlook safety signs.”
From that day, Lisa always shared the safety emails with her team. She realized that a simple warning could prevent serious trouble.
和訳
タイトル:安全担当者の助言
ある雨の月曜日の朝、リサはGreenTech社で受付としての新しい仕事に就きました。仕事を始めようとしていると、安全担当のジェームズさんがやって来ました。「建物内の危険について、新しいスタッフに**warn(警告する)**ために来ました」と彼は言いました。
リサがうなずくと、彼は続けました。「裏口近くの階段は雨の日に滑りやすくなるので、必ず**warn(警告)しています。Be warned(注意して):雨の日はその階段を使わないでください」と言いました。彼はまた、滑りにくい靴を履くようにadvise(助言)してくれました。「事故が起きないようにalert(警告)**しておくのです」とも言いました。
その日の午後、リサのパソコンにメールが届きました。「これは明日の避難訓練のnotification(通知)です。午後2時にsound the alarm(警報を鳴らします)。」リサは会社が定期的に従業員を**inform and advise(通知し助言する)していることに安心しました。危険があれば必ずforewarn(前もって警告)**してくれるのです。
しかし、全員が聞いていたわけではありません。ある従業員は**ignore(無視)して、裏口の階段を使い、転んでしまいました。ジェームズさんはまた皆に注意しました。「安全標識をoverlook(見落と)**さないでください。」
それ以来、リサは安全のメールをチーム全体に共有するようになりました。**warning(警告)**ひとつで大きな事故が防げることを実感したのです。
Q&A
「warn」と「alert」の違いは?
「warn」は相手に危険を「前もって知らせて注意させる」ニュアンスが強く、口頭でも書面でも使えます。
「alert」はよりフォーマルで緊急性のある状況に使われ、警報や通知を通じて「警戒させる」意味が強いです。
「warn」と「caution」の違いは?
「caution」は「慎重になるよう促す」意味で、直接的な危険だけでなく、一般的な注意喚起にも使えます。
一方で「warn」は明確な危険(事故・損害など)を前提にした注意に使われます。
「warn」と「advise」の違いは?
「advise」は「提案・助言」といった柔らかい表現で、危険に限らず幅広い状況に使えます。
「warn」は「危ないからやめたほうがいい」という緊急性のある注意です。
「warn」と「notify」の違いは?
「notify」は「知らせる・通知する」といった意味で、情報を公式に伝えるニュートラルな単語です。
「warn」はその通知内容に「危険や問題が含まれる」場合に使われます。
「warn」と「forewarn」の違いは?
どちらも「前もって警告する」意味ですが、「forewarn」は少しフォーマルで、強調表現として使われることが多いです。
「forewarned is forearmed(前もって警告されていれば準備できる)」という決まり文句もあります。
「warn」と「ignore」の関係は?
「ignore」は「無視する」という意味で、「warn」によって与えられた注意をあえて聞かない・無視する行為を指します。
つまり、両者は意味的に正反対の行動です。
「warn」と「overlook」の関係は?
「overlook」は「見落とす・見逃す」という意味で、「warn」の注意を受けていながら、気づかなかったり軽視してしまう場合に使われます。
こちらも「warn」の意図(注意を向ける)とは逆の動きになります。
「warn」と「sound the alarm」の違いは?
「sound the alarm」は実際に警報装置などを使って注意を促す意味で、より物理的で大きな行動です。
「warn」は口頭や文書などでも使える柔軟な表現で、日常的に使われます。
「warn」と「give a warning」の違いは?
「give a warning」は「warn」とほぼ同じ意味ですが、名詞「warning」を使った表現です。
よりフォーマルで丁寧な印象になります。
コメント