スポンサーリンク

regardless

regardless NGSL
regardless
スポンサーリンク

“‘Regardless’ is a word that means ‘without being affected by something’.”

以下は英単語 “regardless” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号(IPA)英文例
副詞 (adverb)関係なく、それにもかかわらず/rɪˈɡɑːrd.ləs/She went to the event regardless of the bad weather.

語源(etymology)

“regardless” は「regard(注意・配慮)」+「-less(〜がない)」から成り、「注意を払わない状態」が原義です。そこから「〜に関係なく」「〜にもかかわらず」という意味になりました。

類義語(synonyms)

類義語英文例
neverthelessHe was tired; nevertheless, he finished the job.
anywayI didn’t like the idea, but I did it anyway.
althoughAlthough it was raining, they played outside.
despiteDespite his efforts, he didn’t pass the exam.
even thoughEven though she was sick, she went to school.

反義語(antonyms)

反義語英文例
consideringConsidering the weather, we stayed inside.
because ofWe canceled the trip because of the storm.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例
regardless of ageEveryone is welcome, regardless of age.
regardless of the costThey bought the house regardless of the cost.
regardless of the consequencesHe told the truth regardless of the consequences.
continue regardlessWe must continue regardless.
act regardless of adviceShe acted regardless of advice.

2項表現(binomials)

2項表現英文例
rain or shineWe will have the picnic, rain or shine.
win or loseWin or lose, we’ll try our best.

英語ストーリー(english story)

Title: The Decision

Tom worked at a travel agency. One day, a big storm was expected, but a family wanted to take a trip to the mountains. Everyone told Tom to cancel the trip. “It’s dangerous,” his coworker said. But Tom remembered the family had planned this vacation for a year. They said they wanted to go regardless of the weather.

Tom was unsure. He considered the consequences and asked his manager. The manager said, “You must think carefully. Safety comes first.”

Despite the warnings, the family insisted. Tom told them, “I understand your feelings, but I suggest waiting one more day.” They refused. Regardless of Tom’s advice, they left.

Two days later, the family returned. They were fine, but the trip had been hard. The road was blocked, and it rained all the time. “We should’ve listened,” the father said. “You were right to be careful.”

Tom felt relieved. Even though they ignored his advice, they were safe. He learned that acting regardless of advice can be risky, and that considering the situation is always important. Rain or shine, safety should always come first.

和訳

タイトル:決断

トムは旅行会社で働いていた。ある日、大きな嵐が予想されていたが、ある家族が山へ旅行したいと言ってきた。皆がトムに「旅行は中止したほうがいい」と言った。「危険だよ」と同僚が言った。でも、トムはその家族が1年も前からこの旅行を計画していたことを思い出した。家族は「天気に関係なく行きたい」と言った。

トムは迷った。結果を考え、上司に相談した。上司は「よく考えること。安全が第一だ」と言った。

警告にもかかわらず、家族は強く主張した。トムは「気持ちはわかりますが、1日待つのをおすすめします」と言った。だが、家族は聞かなかった。トムの忠告を無視して出発した。

2日後、家族は戻ってきた。無事だったが、旅は大変だった。道路はふさがれ、ずっと雨だった。「言うことを聞くべきだった」と父親が言った。「あなたの判断は正しかったね。」

トムはほっとした。彼の忠告を無視されても、家族が無事でよかった。彼は「忠告を無視するのは危険で、状況をよく考えることが大切だ」と学んだ。晴れでも雨でも、安全が何よりも大切だ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました