スポンサーリンク

emphasis

emphasis NGSL
emphasis
スポンサーリンク

Saying something is very important or showing it strongly

何かをとても大事だと強く言うこと

以下は英単語 “emphasis” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
名詞 (noun)強調、重要視/ˈem.fə.sɪs/She placed great emphasis on the importance of teamwork.

語源(etymology)

「emphasis」はギリシャ語「emphainein」(見せる、はっきり示す)に由来し、「はっきりと目立たせる」というイメージがあります。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
stressThe teacher put stress on the need to study every day.
highlightThe report highlights the problem of climate change.
underlineThis event underlines the importance of safety measures.
focusWe need to focus on customer satisfaction.
accentuateHer dress accentuated her beauty.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
ignoreHe ignored the warning signs.
downplayShe tried to downplay the seriousness of the situation.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
place emphasis onThe company places emphasis on quality.
add emphasisHe added emphasis to his words with a gesture.
strong emphasisThere is a strong emphasis on safety here.
shift the emphasisThe school has shifted the emphasis from tests to projects.
with emphasis“No!” she said with emphasis.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
black and whiteThe rules are not always black and white.
now and thenI visit my grandparents now and then.

英語ストーリー(english story)

Title: The Meeting That Changed Everything

At BrightTech Inc., a regular Monday morning meeting was taking place. Maria, a project leader, stood in front of her team. She placed strong emphasis on the importance of communication.

“Good teamwork isn’t just about working together,” she said with emphasis. “It’s about listening, sharing ideas, and solving problems as a team.”

Tom, one of the newer employees, felt nervous. He often stayed quiet during meetings. But today, Maria’s words gave him confidence. She had also highlighted that every voice mattered, even if someone was new.

As the meeting continued, the team discussed ways to improve their current project. Maria underlined the need to fix a bug in the system before the product launch. “We cannot ignore this issue,” she said. “Let’s not downplay the feedback from users.”

The team shifted the emphasis from design to function. They realized that while the app looked good, its performance needed work. Everyone started to focus more seriously on the technical details.

After the meeting, Tom approached Maria. “Thanks for putting so much emphasis on communication. It really helped me speak up today.”

Maria smiled. “I’m glad. Our success depends on everyone, not just a few voices.”

That day marked a change in the team’s dynamic. With the new focus, they fixed the issues quickly. The product was launched successfully. And Tom? He became one of the most active team members—just because someone placed the right emphasis at the right time.

和訳

タイトル:すべてが変わった会議

BrightTech社では、いつもの月曜朝の会議が開かれていた。プロジェクトリーダーのマリアがチームの前に立っていた。彼女は**emphasis(強調)**して、コミュニケーションの大切さを話した。

「チームワークはただ一緒に働くだけじゃない」と彼女は**emphasis(強く)**して言った。「聞くこと、アイデアを共有すること、そして一緒に問題を解決することが大切なの。」

新しい社員のトムは緊張していた。いつもは会議で黙っていることが多かった。でも今日は、マリアの言葉が自信を与えてくれた。彼女はhighlighted(強調した)、新人でも声を上げることが大切だと話していた。

会議が進むと、チームはプロジェクトを改善する方法を話し合った。マリアはシステムのバグを直すことの必要性をunderlined(強調した)。「この問題を**ignore(無視)することはできません」と彼女は言った。「ユーザーからのフィードバックをdownplay(軽く扱う)**べきではありません。」

チームはデザインから機能へと**emphasis(重視点)**を移した。アプリは見た目は良かったが、動作面に課題があった。みんなが技術的な部分に真剣に取り組み始めた。

会議のあと、トムはマリアに声をかけた。「コミュニケーションの**emphasis(強調)**のおかげで、今日は発言できました。」

マリアは笑って言った。「よかった。成功は全員の力にかかっているのよ。」

その日から、チームの雰囲気は変わった。新しい**emphasis(重点)のおかげで、問題はすぐに解決された。製品も無事にリリースされた。そしてトムは?彼は今では一番活発なメンバーの一人だ。誰かが正しいタイミングで、正しいemphasis(強調)**をしただけで。

Q&A

Q
「emphasis」と「stress」の違いは何ですか?
A

どちらも「強調すること」を意味しますが、「stress」は会話でもよく使われ、「プレッシャー(ストレス)」という意味もあるため文脈に注意が必要です。一方「emphasis」は主に「重要だと強調すること」に限定されます。

Q
「emphasis」と「highlight」はどう違いますか?
A

「highlight」は「目立たせる」「注目させる」といった視覚的・比喩的なニュアンスがあります。報告書やプレゼンなどでよく使われます。「emphasis」は「言葉や態度で重要性を示す」ことに焦点があります。

Q
「emphasis」と「underline」はどう違いますか?
A

「underline」は文字通り「下線を引く」意味があり、「強調する」際の視覚的表現に近いです。比喩的にも使われますが、ややフォーマルです。「emphasis」は話し言葉でも書き言葉でも広く使われます。

Q
「emphasis」と「focus」はどう違いますか?
A

「focus」は「集中すること」「注目すること」を意味します。「emphasis」は「重要性を強く伝えること」です。似ていますが、「focus」は注意の向け方、「emphasis」はその対象の重みづけに近いです。

Q
「emphasis」と「accentuate」の違いは?
A

「accentuate」は「目立たせる」「際立たせる」という意味で、少し文学的またはフォーマルな表現です。「emphasis」よりやや強調のニュアンスが強く、主に文章で使われます。

Q
「emphasis」と「ignore」はどう対比されますか?
A

「ignore」は「無視する」という意味で、「emphasis」が「重要だと示す」のに対して正反対の行動です。何かを軽視したり気づかないふりをする場合に使います。

Q
「emphasis」と「downplay」の違いは?
A

「downplay」は「(重要性などを)小さく見せる」という意味です。「emphasis」が「大きく目立たせる」のに対して、あえて目立たせないのが「downplay」です。

Q
「emphasis」と「place emphasis on」の違いは?
A

「emphasis」は名詞単体ですが、「place emphasis on」は「〜を強調する」という動作の表現です。使い方として、「She placed emphasis on health」などと使います。

Q
「emphasis」と「add emphasis」はどう違いますか?
A

「add emphasis」は「強調を加える」という動作の表現で、何かをさらに強く伝えたい時に使います。一方「emphasis」は単に「強調そのもの」を指します。

Q
「emphasis」と「strong emphasis」はどう違いますか?
A

「strong emphasis」は「とても強い強調」という意味で、「emphasis」をさらに強めた表現です。重要度がより高い時に使います。

Q
「emphasis」と「shift the emphasis」はどう違いますか?
A

「shift the emphasis」は「重点を移す」「重視するポイントを変える」という意味です。プロジェクトや方針の変更時によく使われます。

Q
「emphasis」と「with emphasis」はどう違いますか?
A

「with emphasis」は「強調して」という副詞的な表現で、話し方や態度で重要性を示すときに使われます。「She said it with emphasis」などのように使われます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました