スポンサーリンク

tip

tip NGSL
tip
スポンサーリンク

“Tip” means advice, a small thank-you money, or to move something a little to the side.

「tip」は「アドバイス」や「サービスへのお礼のお金」、また「物をちょっと傾けること」を表す言葉です。

以下は英単語 “tip” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号(IPA)英語例文
名詞助言、ヒント/tɪp/She gave me a useful tip about saving money.
名詞チップ(心づけ)/tɪp/I left a tip for the waiter after dinner.
動詞傾ける、倒す/tɪp/He tipped the glass and spilled water.

語源(etymology)

「tip」は中英語の tippen(軽く触れる・突く)に由来します。そこから「端・先」「傾ける」「軽い助言」などの意味が派生しました。基本のイメージは「ちょっとした動き・端に触れること」です。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
adviceShe gave me good advice about my career.
hintHe gave me a hint to solve the puzzle.
clueThe detective found a clue at the crime scene.
suggestionI have a suggestion for your presentation.
recommendationHer recommendation helped me choose a good book.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
misinformationHe gave me misinformation, and I got lost.
ignoranceHis ignorance of the rules caused a problem.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
useful tipThat was a useful tip for cooking.
safety tipThe teacher shared a safety tip before the trip.
tip of the icebergThis problem is just the tip of the iceberg.
tip overBe careful or the vase will tip over.
tip someone offSomeone tipped the police off about the robbery.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
tips and tricksShe taught me some tips and tricks for studying.
give and takeA good relationship needs give and take.

英語ストーリー(english story)

Title: The Tip That Changed Everything

Mika had just started her part-time job at a small café. On her first day, she was nervous and made some small mistakes. A kind customer noticed her stress and gave her a useful tip: “Always smile, even when things go wrong. People will be kinder.”

She remembered the advice (tip) and tried to follow it. Soon, other customers started smiling back. At the end of her shift, she was surprised to find a generous tip (チップ) left on the table.

Her manager also gave her a suggestion: “If you want to carry more than two cups, try using the tray.” Mika thanked him and tried it. It worked well.

One day, a customer accidentally tipped over his coffee cup. Mika quickly cleaned the mess and smiled. The customer said, “You handled that well!” and left another big tip.

Mika learned that a small hint, a kind word, or a new idea could change her whole day. It was just like the saying: “This is only the tip of the iceberg”—there was always more to learn under the surface.

Over time, she gathered many tips and tricks, and her confidence grew. She realized that work wasn’t just about doing tasks—it was also about the give and take between people.

和訳

タイトル:人生を変えたヒント

ミカは、小さなカフェでアルバイトを始めたばかりでした。初日は緊張して、いくつかミスをしてしまいました。そんな時、親切なお客さんが彼女の様子に気づき、**tip(助言)**をくれました。「うまくいかなくても笑顔を忘れないで。人はもっと優しくなるよ。」

彼女はその**アドバイス(tip)を覚えて、実行してみました。すると、他のお客さんたちも笑顔を返してくれるようになりました。シフトの終わりには、テーブルにtip(チップ)**が置かれていて驚きました。

店長も彼女に**suggestion(提案)**をしてくれました。「カップを2つ以上運ぶなら、トレイを使うといいよ。」ミカはお礼を言ってやってみました。うまくいきました。

ある日、お客さんがコーヒーカップを**tip over(倒す)**してしまいました。ミカはすぐにきれいにして、にこっと笑いました。お客さんは「うまく対応したね!」と言って、また大きなチップを置いていきました。

ミカは、小さな**hint(ヒント)**ややさしい言葉、新しいアイデアが1日を変えることがあると学びました。それは「tip of the iceberg(氷山の一角)」という言葉のように、表面の下にはもっとたくさん学ぶことがあるということでした。

その後も、彼女は多くの**tips and tricks(コツと裏技)を覚え、自信をつけていきました。仕事はただ作業をこなすことではなく、人とのgive and take(持ちつ持たれつ)**の関係なのだと気づいたのです。

Q&A

Q: 「tip」と「advice」の違いは何ですか?
A: 「tip」は短くて実用的な助言、例えば「こうすると早く終わるよ」など、具体的なコツです。「advice」はもっと広い意味を持ち、一般的な方向性や考え方についての助言です。たとえば「無理をしすぎないほうがいいよ」といった人生全体に関わるような内容も含まれます。


Q: 「tip」と「hint」はどう違いますか?
A: 「hint」は「ヒント」、つまり答えや解決の手がかりを少しだけ示すことです。特にクイズや問題を解くときによく使われます。「tip」は「やり方のコツ」として、具体的な行動のアドバイスになることが多いです。


Q: 「tip」と「clue」の違いは?
A: 「clue」は「手がかり」「証拠」のような意味で、特に探偵ものや調査の場面でよく使われます。問題を解決するための「鍵」となる情報です。「tip」はそれよりも日常的で、生活や仕事で役立つ助言です。


Q: 「tip」と「suggestion」はどう違いますか?
A: 「suggestion」は「提案」という意味で、相手に選択肢や考えを与えるイメージです。「tip」はそれよりも実践的で、すぐに使えるコツという感じです。「suggestion」はもう少し柔らかく、必ずしも実行しなくてもよい提案です。


Q: 「tip」と「recommendation」の違いは?
A: 「recommendation」は「おすすめ」や「推薦」という意味で、特定の本、店、商品などを他人に勧めるときに使います。「tip」はそれよりも簡単な助言や使える情報で、特に何かをどうやってやるかについてのアドバイスです。


Q: 「tip」と「misinformation」の関係は?
A: 「tip」は正しい情報としての「助言」ですが、「misinformation」は間違った情報や誤報です。つまり「tip」は人を助ける内容、「misinformation」は人を混乱させたり誤解させる内容です。


Q: 「tip」と「useful tip」は何が違うのですか?
A: 「useful tip」は「役に立つ助言」という意味で、「tip」に「useful(役に立つ)」という形容詞がついた形です。すべての「tip」が「useful」とは限らないため、特に有効なものを強調するときに使います。


Q: 「tip」と「safety tip」はどう違いますか?
A: 「safety tip」は「安全に関する助言」という意味で、事故や危険を避けるためのアドバイスに特化しています。「tip」単体だと、内容は何でもよいですが、「safety tip」は特に安全に関するものに限定されます。


Q: 「tip」と「tip of the iceberg」の関係は?
A: 「tip of the iceberg」はイディオム(慣用表現)で、「氷山の一角」つまり「見えているのはごく一部」という意味です。「tip」はここでは「先端・端っこ」の意味で使われていて、「助言」の意味とは異なります。


Q: 「tip」と「tip over」はどう違いますか?
A: 「tip over」は動詞で「倒す・倒れる」という意味の句動詞です。「tip」が動詞になると「傾ける」という意味になりますが、「tip over」は完全に倒れるというニュアンスが加わります。たとえば「The glass tipped over.」は「コップが倒れた」という意味です。


Q: 「tip」と「tip someone off」の違いは?
A: 「tip someone off」はイディオムで、「こっそり教える」「密告する」といった意味になります。たとえば「Someone tipped the police off.」は「誰かが警察に密告した」という意味です。「助言(tip)」よりも秘密性のある情報を伝える感じです。


Q: 「tip」と「tips and tricks」はどう違いますか?
A: 「tips and tricks」は「コツと裏技」というセット表現で、何かをうまくやるためのいろいろな工夫のことです。「tip」はその一つ一つの助言を指します。「tips and tricks」は複数形で、役立つ情報がたくさんあるイメージです。


Q: 「tip」と「give and take」の違いは?
A: 「give and take」は「持ちつ持たれつ」や「相互の譲り合い」を表すイディオムです。「tip」は一方向の助言や情報提供ですが、「give and take」はお互いが譲ったり得たりする双方向の関係を指します。人間関係や交渉でよく使われます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました