スポンサーリンク

desert

desert NGSL
desert
スポンサーリンク

“Desert” means a dry land with little water, or to leave someone when they need you.

「desert」は名詞で「砂漠」、動詞で「見捨てる」という意味。

以下は英単語 “desert” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号 (IPA)例文
名詞砂漠/ˈdez.ɚt/The Sahara is the largest hot desert in the world.
動詞見捨てる、去る/dɪˈzɝːt/He deserted his team when they needed him most.

語源(etymology)

ラテン語 “deserere”(=「見捨てる、置き去りにする」)が起源。

「砂漠(誰もいない場所)」と「見捨てる(誰もいない状態にする)」というイメージが共通している。

類義語(synonyms)

類義語意味例文
abandon捨てる、見捨てるHe abandoned his bike in the park.
forsake見捨てるShe promised never to forsake her friends.
arid land乾いた土地The camel can survive in arid land.
wilderness荒野They got lost in the wilderness.

反義語(antonyms)

反義語意味例文
support支えるTrue friends support each other in hard times.
fertile land肥えた土地Farmers grow crops in fertile land.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
desert areaFew animals live in the desert area.
desert stormThe desert storm made it hard to see.
desert islandThey dreamed of living on a desert island.
desert lifeDesert life is very difficult for people.

2項表現(binomials)

2項表現例文
hot and dryThe climate in the desert is hot and dry.
lost and aloneHe felt lost and alone after his friends deserted him.

英語ストーリー(english story)

A Business Trip in the Desert

Last summer, Kenji, a young Japanese engineer, was sent on a business trip to Dubai. It was his first time traveling to the Middle East, and he was both nervous and excited. His company wanted him to visit a project site located near a desert area.

When Kenji arrived, the heat surprised him. The climate was hot and dry, just as his coworkers had warned. He remembered the phrase “hot and dry,” which perfectly described the desert environment. During the drive, he saw endless sand dunes stretching far into the horizon. “This is what a desert looks like,” he thought.

At the site, Kenji met local engineers who explained the challenges of building in the desert. “We have to fight against desert storms,” one of them said. “Sometimes the wind is so strong that we can’t see more than a few meters ahead.” Kenji admired their hard work. He thought of the word “desert life” and realized how difficult it must be.

That night, Kenji stayed at a small hotel. He was supposed to meet a colleague for dinner, but his colleague deserted him at the last minute. Feeling lost and alone, Kenji decided to explore the area by himself. While walking, he imagined being stranded on a desert island. Surprisingly, he didn’t feel completely lonely. Instead, he felt strong and independent.

The next day, Kenji visited a local farm. It was amazing to see green fields in the middle of the desert. “This is fertile land,” the farmer explained proudly. “Without water, it would be just wilderness, but with technology, we can grow food even here.” Kenji admired the support the community gave each other. They never abandoned their land, even when life was hard.

During his stay, Kenji learned many things. He realized that to desert someone is to leave them in need, and it hurts. But he also learned that people in the desert never desert their homes or their families. They support each other and fight against difficulties.

When Kenji returned to Japan, he told his coworkers about his trip. “The desert is not only a dry place,” he said. “It is also a place where people show great strength and never forsake their duties.” His experience taught him that even in the most difficult situations, one must never abandon hope.

和訳

砂漠での出張

昨年の夏、日本人の若い技術者ケンジは、ドバイへ出張に派遣されました。中東を訪れるのは初めてで、彼は不安と期待でいっぱいでした。彼の会社は砂漠地帯の近くにあるプロジェクト現場を訪問してほしいと考えていました。

ケンジが到着すると、その暑さに驚きました。気候は「hot and dry(暑くて乾燥している)」、同僚が警告していた通りでした。彼は終わりの見えない砂丘を見て「これがdesert(砂漠)なんだ」と思いました。

現場では、現地の技術者が砂漠で建設する難しさを説明しました。「ときどきdesert storm(砂漠の嵐)が起きます」と彼らは言いました。「風が強すぎて数メートル先も見えないことがあります。」ケンジは彼らの努力を尊敬しました。「desert life(砂漠の暮らし)」の大変さを実感しました。

その夜、小さなホテルに泊まったケンジは同僚と夕食の予定でしたが、同僚にdeserted(見捨てられ)てしまいました。彼は「lost and alone(迷って一人ぼっち)」な気分になりましたが、自分で町を探検することにしました。歩きながら「もしdesert island(無人島)に取り残されたら」と想像しました。意外にも、孤独を強く感じるのではなく、独立心を感じました。

翌日、ケンジは農場を訪れました。砂漠の真ん中に緑の畑があることに驚きました。農家は誇らしげに言いました。「ここはfertile land(肥えた土地)です。水がなければただのwilderness(荒野)ですが、技術があれば作物を育てられるのです。」彼らは土地をabandon(捨てる)ことなく、支え合って生活していました。

滞在中、ケンジは多くを学びました。「desertする(見捨てる)」ことは人を苦しめることだと気づきました。しかし、砂漠に住む人々は家族や土地を見捨てず(forsakeせず)、お互いをsupport(支える)して生きていると知りました。

帰国後、ケンジは同僚に話しました。「砂漠はただ乾いた場所ではなく、人々が強さを示す場所です」と。彼は、どんな困難な状況でもhope(希望)をdesert(捨てる)べきではないと学んだのです。

Q&A

Q: “desert”(見捨てる)と “abandon” の違いは?
A: どちらも「捨てる・見捨てる」ですが、”abandon” は広く「物・場所・考えを捨てる」という意味で使えます。一方、”desert” は特に「人を必要なときに置き去りにする」というニュアンスが強いです。

Q: “desert” と “forsake” の違いは?
A: “forsake” はやや古風で文学的な響きがあり、「信念・友情・家族を見捨てる」といった深い関係を断ち切るときに使われます。”desert” はもっと日常的に「仲間を置いて逃げる」などで使われます。

Q: “desert”(砂漠)と “arid land” の違いは?
A: “arid land” は「雨がほとんど降らない土地」という科学的・地理的な表現で、必ずしも砂漠のように砂ばかりではありません。”desert” は一般に「砂や岩ばかりの乾燥した土地」を指します。

Q: “desert” と “wilderness” の違いは?
A: “wilderness” は「荒野」で、人が住んでいない自然の広がりを指し、森や山も含まれます。”desert” は「乾燥した砂漠地帯」という限定的な意味です。

Q: “desert area” と “desert life” の違いは?
A: “desert area” は地理的に「砂漠の地域」を指します。一方、”desert life” は「砂漠での暮らし」という生活面や人間の経験を強調する表現です。

Q: “desert storm” と普通の “storm” の違いは?
A: “storm” は一般的な嵐(雨・風・雷)を指します。”desert storm” は砂漠特有の「砂嵐」で、風が砂を巻き上げて視界が悪くなる現象を意味します。

Q: “desert island” と普通の “island” の違いは?
A: “island” はただの「島」ですが、”desert island” は「人が住んでいない無人島」を強調した表現です。ここでの “desert” は「砂漠」ではなく「人がいない」という意味です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました