スポンサーリンク

contract

contract NGSL
contract
スポンサーリンク

“Contract” means a written promise (agreement) or to become smaller.

「contract」は「約束をきちんと文書にしたもの(契約)」や「縮む」という意味がある単語です。

以下は英単語 “contract” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
名詞契約/ˈkɒn.trækt/They signed a contract to rent the apartment.
動詞契約を結ぶ、縮む、病気にかかる/kənˈtrækt/The company contracted a new supplier. / The metal contracts when it cools. / He contracted a cold last winter.

語源(etymology)

ラテン語 contrahere(一緒に引く、まとめる)から来ています。
「一緒に引き寄せる → 契約でまとめる」「縮める」というイメージが基本です。

類義語(synonyms)

類義語意味例文
agreement合意They reached an agreement after hours of discussion.
deal取引The two companies made a deal to share resources.
pact約定The countries signed a peace pact.
treaty条約The treaty was signed by both nations.

反義語(antonyms)

反義語意味例文
disagreement不一致Their disagreement delayed the project.
breach契約違反The company was sued for breach of contract.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
sign a contractShe signed a contract to start her new job.
break a contractHe was punished for breaking the contract.
draw up a contractThe lawyer drew up a contract for the sale.
contract termsWe carefully checked the contract terms.

2項表現(binomials)

2項表現例文
give and takeA good contract requires some give and take.
black and whiteThe contract was written in black and white.

英語ストーリー(english story)

The New Job Contract

Yuki had just finished her university studies and was excited about starting her first full-time job. She applied to a company that specialized in international trade, and after a few interviews, she received an email: “We are pleased to offer you a position. Please come to sign the contract next Monday.”

She felt both nervous and happy. On Monday morning, she dressed neatly and arrived at the office. The manager greeted her with a smile and handed her a thick document. “This is your employment contract,” he said.

Yuki opened the contract and carefully read the terms. She remembered her professor’s advice: “Always check the contract terms before signing.” The contract included her salary, working hours, and vacation days. There was also a section about company rules. She asked politely, “May I take a moment to read everything?” The manager nodded.

While reading, Yuki noticed that the company promised to provide training for new employees. She felt relieved. She also saw that the contract clearly explained what would happen if either side broke the contract. It said that in case of a disagreement, the company and the employee should try to solve the issue through discussion before taking legal action.

The manager explained, “This contract is very important. It is not only a deal between you and us, but also a way to protect both sides. We always want some give and take.”

Yuki smiled. “I understand. I think this is a fair agreement.” Then, she signed her name.

Later that week, Yuki met her friend Ken, who had also just started a new job. He complained, “My company didn’t draw up a proper contract. Everything was just agreed verbally. Now there is confusion about working hours.”

“That sounds risky,” Yuki replied. “A clear contract, written in black and white, avoids misunderstanding. Without one, there could be a breach of trust.”

Ken nodded. “I wish I had been more careful.”

Yuki felt thankful that she had checked her contract properly. She knew that a contract was not just a piece of paper. It was a foundation for trust, responsibility, and professional growth.

As she prepared for her first day of training, she thought, “Life is full of new deals and challenges. If I always remember to respect agreements, I will be able to work well with others.”

和訳

新しい仕事の契約

ユキは大学を終え、初めての正社員の仕事を始めることにわくわくしていました。国際貿易を専門とする会社に応募し、数回の面接の後、メールを受け取りました。「私たちはあなたに職を提供できることを嬉しく思います。来週の月曜日に契約(contract:契約)をしに来てください。」

ユキは緊張と喜びを同時に感じました。月曜日の朝、きちんとした服を着て会社に行きました。マネージャーが笑顔で迎え、厚い書類を手渡しました。「これが雇用契約(contract:契約)です。」

ユキは契約(contract)を開き、条件(terms)を注意深く読みました。教授のアドバイスを思い出しました。「署名する前に必ず契約条件(contract terms)を確認しなさい。」契約には給与、勤務時間、休暇の日数が含まれていました。会社の規則についての部分もありました。ユキは丁寧に尋ねました。「少し読ませていただけますか?」マネージャーはうなずきました。

読みながら、ユキは会社が新入社員に研修を提供すると約束していることに安心しました。また、どちらかが契約を破った場合(break a contract)、どうなるかも明記されていました。不一致(disagreement)が起こった場合、まず話し合いで解決を試みるとありました。

マネージャーは説明しました。「この契約はとても大切です。単なる取引(deal)ではなく、お互いを守る方法でもあります。常にgive and take(持ちつ持たれつ)が必要です。」

ユキは笑顔で答えました。「理解しました。公平な合意(agreement)だと思います。」そして署名しました。

その週の後半、ユキは友人のケンに会いました。彼も新しい仕事を始めたばかりでした。ケンは不満を漏らしました。「うちの会社はちゃんとした契約を作ってくれなかった。口約束だけだったから、勤務時間で混乱が起きているんだ。」

「それは危険ね。」ユキは答えました。「白黒はっきり(black and white)書かれた契約があれば誤解は避けられるのに。契約がなければ信頼の破れ(breach)が生まれるわ。」

ケンはうなずきました。「もっと注意すればよかった。」

ユキは契約をしっかり確認したことに感謝しました。契約は単なる紙切れではなく、信頼、責任、そして成長の土台だと知ったのです。

彼女は初めての研修に備えながら思いました。「人生は新しい取引(deal)と挑戦の連続。もし常に合意(agreement)を尊重すれば、人とうまく働けるだろう。」

Q&A

Q: contract と agreement の違いは?
A: contract は法律的に効力のある正式な契約を指します。agreement は「合意」という広い意味で、口約束やちょっとした取り決めも含みます。

Q: contract と deal の違いは?
A: deal は「取引」という意味で、必ずしも書面に残さなくてもよいカジュアルな言葉です。contract は正式に書面化された約束を指します。

Q: contract と pact の違いは?
A: pact は国同士や団体同士の「協定」「約定」といったフォーマルな合意に使われます。個人や会社の雇用契約には通常 contract を使います。

Q: contract と treaty の違いは?
A: treaty は国と国の間で結ばれる「条約」です。個人や企業間の契約には使わず、国際政治で用います。

Q: contract terms とは何ですか?
A: contract terms は契約の「条件・条項」を意味します。給与や勤務時間など、契約に具体的に書かれた内容のことです。

Q: sign a contract と make a deal の違いは?
A: sign a contract は書面に署名して正式な契約を結ぶことです。make a deal はもっと広く「取引をする」「話がまとまる」という意味で、必ずしも契約書を伴いません。

Q: break a contract と breach の違いは?
A: break a contract は日常的な表現で「契約を破る」という意味です。breach は法律的な専門用語で「契約違反」を指します。

Q: draw up a contract はどんな時に使いますか?
A: draw up a contract は「契約書を作成する」という意味で、弁護士や会社の担当者が契約内容を文書にする時に使います。

Q: black and white の意味は contract とどう関係しますか?
A: black and white は「はっきりと書かれている」という意味で、契約を曖昧にせず文章で明確にすることを強調します。

Q: give and take は契約とどう関係しますか?
A: give and take は「お互いに譲り合うこと」です。契約交渉では、一方だけが得をするのではなく、双方が少しずつ譲って合意に達することを表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました