To say something in a soft or hidden way without saying it directly.
言葉に出さずに、何かをそっと伝えること。
以下は英単語 “imply” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英文例 |
---|---|---|---|
動詞 (verb) | 暗に示す、ほのめかす | /ɪmˈplaɪ/ | His words imply that he is unhappy with the decision. |
語源(etymology)
ラテン語 “implicare”(巻き込む)が由来。
→ 暗に含む・中に含ませるというイメージ。
類義語(synonyms)
類義語 | 英文例 |
---|---|
suggest | She suggested that we try a different method. |
indicate | The sign indicates where the exit is. |
hint | He hinted that he might quit his job. |
signal | Her smile signaled that everything was okay. |
express indirectly | He expressed indirectly that he needed help. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英文例 |
---|---|
state clearly | He stated clearly that he was against the plan. |
express directly | She expressed directly her disappointment. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例 |
---|---|
imply a meaning | The poem implies a deeper meaning. |
imply a threat | His tone implied a threat. |
strongly imply | The evidence strongly implies that he is guilty. |
clearly imply | Her words clearly imply dissatisfaction. |
imply responsibility | The report implies responsibility on the manager. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例 |
---|---|
imply and suggest | He didn’t say it, but he did imply and suggest his support. |
hint and imply | She used her tone to hint and imply her feelings. |
英語ストーリー(english story)
Title: “The Meeting That Changed Everything”
Satoshi was a new employee at an international company. One day, his manager, Ms. Green, called him into a meeting room. She didn’t directly say he was doing something wrong, but her words implied that there was a problem.
“You’ve been very quiet during meetings,” she said. “It would be nice to hear more of your ideas.”
Satoshi thought she was only making a suggestion, but her tone strongly implied she was not satisfied. He remembered that sometimes people don’t say things clearly but hint and imply their feelings.
After the meeting, he talked with his friend Julia. “I think she was trying to suggest that I should speak more,” he said. Julia replied, “Yes, I think her comments also indicated that. You should take it seriously.”
The next day, Satoshi prepared some good ideas for the meeting. When he shared them, Ms. Green smiled. “Thank you for sharing,” she said. “Your thoughts are valuable.”
Later, Satoshi saw a report that implied responsibility on the sales manager for the recent drop in numbers. However, it didn’t state clearly who was at fault.
From that day, Satoshi learned that in the workplace, people often don’t express directly. Instead, they use language carefully to imply or hint their true message.
和訳
タイトル:「すべてを変えた会議」
サトシは国際企業に入ったばかりの新入社員だった。ある日、上司のグリーンさんに会議室へ呼ばれた。彼女は直接的には悪いとは言わなかったが、その言葉には問題があることが含まれていた(implied)。
「会議中、あまり発言していないようね」と彼女は言った。「もっとあなたの意見を聞けたらうれしいわ」
サトシはただの提案(suggest)だと思ったが、その口調は不満があることを強くほのめかしていた(strongly implied)。人は時に明確に言わずに**ほのめかす(hint and imply)**ことを思い出した。
その後、同僚のジュリアに話した。「もっと発言しろって言われた気がする」とサトシは言った。ジュリアは「うん、私もそう**示していた(indicated)**と思う。ちゃんと受け取ったほうがいいよ」と答えた。
翌日、サトシは会議で話すためのアイデアを用意した。彼がそれを発表すると、グリーンさんは微笑んだ。「共有してくれてありがとう。あなたの意見は貴重です」と言った。
その後、最近の売上減少についての報告書を見た。それは営業マネージャーの責任をほのめかしていた(implied responsibility)が、誰が悪いとは明確に書かれていなかった(stated clearly)。
この経験からサトシは、職場では人はよく**直接言わず(express directly)**に、**ほのめかしたり(imply)**慎重な言葉を使って本音を伝えるのだと学んだ。
Q&A
“imply” と “suggest” の違いは何ですか?
“imply” は言葉に出さずに「遠回しにほのめかす」ことを指します。一方 “suggest” は「提案する」という意味で、相手に選択肢やアイデアを与える、より明確で丁寧な言い方です。”imply” は隠れた意味合いを持つのに対し、”suggest” はもう少し積極的に意見を出すイメージです。
“imply” と “indicate” の違いは何ですか?
“indicate” は「示す・指し示す」で、情報やサインで比較的はっきりと示すことを意味します。”imply” はもっと控えめで、直接は言わないけれども推測させるような言い方です。たとえば、”indicate” は数字やデータにも使えますが、”imply” は気持ちや態度など見えないものによく使われます。
“imply” と “hint” の違いは何ですか?
どちらも「ほのめかす」ですが、”hint” のほうがカジュアルで会話の中で使いやすいです。また、”hint” はとても軽くサインを送るようなニュアンスがあります。一方 “imply” は少しフォーマルで、文章や職場などでよく使われます。
“imply” と “signal” の違いは何ですか?
“signal” は「サインを送る」「合図する」で、意図的に相手に伝える感覚が強いです。”imply” はもっと無意識的・間接的に意味を含ませることが多いです。つまり、”signal” は伝えたいことを相手に気づかせるためのアクションであり、”imply” は自然な流れの中で生まれるニュアンスです。
“imply” と “express indirectly” の違いは何ですか?
“express indirectly” は「間接的に表現する」というそのままの意味で、”imply” の説明としても使われる表現です。違いがあるとすれば、”imply” は単語であり、”express indirectly” は動詞句(表現方法)であるという点です。
“imply a meaning” と “suggest a meaning” の違いは何ですか?
どちらも「意味を伝える」ことですが、”imply a meaning” は暗に含ませるような意味で、読者や聞き手が読み取る必要があります。一方で、”suggest a meaning” は作者や話し手がある解釈を明示的に示そうとしている時に使います。
“strongly imply” と “clearly suggest” は似ていますか?
はい、似ていますが微妙な違いがあります。”strongly imply” ははっきりとは言っていないが、その意味が強く感じられることです。”clearly suggest” は実際の言葉や行動で明確に提案されている状態です。前者はまだ推測が必要、後者はより明白です。
コメント