スポンサーリンク

workshop

workshop duo
workshop
スポンサーリンク

A workshop is a class where you learn by doing, or a place where you work and make things.

workshopは、みんなで実際にやりながら学ぶ講習会や、作業する場所のことです。

以下は英単語 “workshop” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「workshop」の主な意味(main meaning)

品詞意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
noun研修会 講習会a meeting where people learn by doing practical activitiesOur company held a workshop on customer service./ˈwɝːkˌʃɑːp/
noun作業場 工房a place where things are made or repairedHe keeps his tools in a small workshop behind the office./ˈwɝːkˌʃɑːp/
verbたたき台にする 試作するto develop an idea through discussion and practiceWe workshop the proposal before we send it to the client./ˈwɝːkˌʃɑːp/

「workshop」の語源(etymology)

workshopは、work(仕事 作業)とshop(店 工房)からできた言葉です。
核となるイメージは「手を動かして作業しながら学ぶ場所」です。だから、座って聞くだけの授業よりも、実際にやってみる感じが強いです。

「workshop」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
seminar講義中心の勉強会workshopより聞く時間が長く、実習は少なめになりやすいI attended a seminar about business writing.
training session研修の時間会社のスキル習得が目的で、手順やルールを覚える感じが強いThe new staff joined a training session on safety rules.
course体系的な授業1回ではなく、何回か続く学習のまとまりを言いやすいShe took a course in project management.
hands-on session実習の時間実際に触ってやる部分だけを強調し、短時間にも使いやすいWe had a hands-on session with the new software.
lab実験 実習室学校や技術系の現場で、試す 計測する場面に寄りやすいThe team tested the device in the lab.

「workshop」の反義語(antonyms)

反義語意味英語例文
lecture一方的な講義The lecture was informative, but we did not practice anything.
theory理論We understand the theory, but we need practice to improve.

「workshop」のコロケーション(collocations)

コロケーション意味英語例文
attend a workshop研修会に参加するI will attend a workshop on time management.
hold a workshop研修会を開くOur manager will hold a workshop for new employees.
hands-on workshop実習型の研修会This is a hands-on workshop, so bring your laptop.
workshop an ideaアイデアをみんなで練るLet’s workshop an idea before the meeting ends.
run a workshop研修会を運営するShe will run a workshop for the sales team.

「workshop」の2項表現(binomials)

2項表現意味英語例文
trial and error試行錯誤We improved the script through trial and error.
pros and cons良い点と悪い点Let’s discuss the pros and cons of this plan.
give and takeお互いに譲り合うことGood teamwork needs give and take.

英語ストーリー(english story)

Mika worked in the customer support team of a small software company. The team had grown quickly, and new members joined almost every month. As a result, responses to customers were not consistent. Some staff wrote long messages, while others wrote only one short line. The manager, Mr. Tanaka, decided it was time to hold a workshop.

On Monday morning, he sent an email: “We will run a workshop on clear and kind customer emails this Friday at 3 p.m. This will be a hands-on workshop, so please bring your laptop.” Mika read it and felt relieved. She liked learning by doing, not only listening to a lecture. In the past, they had attended a seminar about customer satisfaction, but it was mostly slides and talking. It was interesting, yet it did not change how they wrote emails every day.

Friday came, and the team gathered in the meeting room. Mr. Tanaka placed a stack of printed emails on the table. “Today,” he said, “we will use real cases from our inbox. We’ll work in pairs and improve them. It will be trial and error, and that is fine.”

He started with a short introduction, more like a training session than a speech. Then he pointed at the first example. It was an email from a customer who could not log in. The reply from the staff was technically correct, but it sounded cold. Mr. Tanaka asked everyone to write a better version on their laptops. Mika teamed up with a new colleague, Ken.

“Let’s list the pros and cons of changing the tone,” Ken said. “The pro is the customer feels respected. The con is it might take longer to write.”

Mika nodded. “True, but we can make it both kind and efficient. We need a good structure.”

They rewrote the email together. They added a short apology, clear steps, and a friendly closing line. Then they shared it with the group. Another pair suggested adding a simple question at the end to confirm the customer’s situation. Mika realized that this kind of give and take made the team stronger.

Next, Mr. Tanaka asked them to workshop an idea for a standard template. “Not one strict script,” he said, “but a guide that keeps our voice consistent.” Everyone opened a shared document. Mika proposed a three-part model: empathy, action, and follow-up. Ken added examples of polite phrases. A senior member suggested a checklist to avoid missing important details.

During the discussion, Mr. Tanaka reminded them of a common mistake. “Sometimes we focus too much on theory,” he said. “We know the theory of good communication, but customers need help now. We must practice.”

They tested their templates with more cases. One customer was angry about a billing issue. Another was confused about an update. Each time, the team improved the wording. Some attempts were awkward, and some were too long, but they kept adjusting. The room felt like a real workshop, not just a meeting. People leaned forward, typed quickly, and asked each other questions.

After an hour, Mr. Tanaka ended the session. “This is not the end,” he said. “It is a start. I will share the guide today. Next week, we will check how it works in real emails.”

As the team returned to their desks, Mika noticed something. Even small changes in language could reduce stress. When customers felt understood, they became calmer. Mika opened her inbox and wrote her next reply using the new structure. She felt more confident, and she also felt closer to her teammates. The workshop had not only improved their writing. It had improved the way they worked together.

和訳

ミカは小さなソフト会社のカスタマーサポートチームで働いていた。チームは急に大きくなり、新しいメンバーがほぼ毎月入ってきた。その結果、顧客への返事が統一されなくなっていた。長いメールを書く人もいれば、短い一文だけの人もいた。マネージャーの田中さんは、研修会(workshop)を開く時期だと決めた。

月曜の朝、彼はメールを送った。「今週金曜の午後3時に、わかりやすく親切な顧客メールの研修会(workshop)を運営します(run a workshop)。実習型の研修会(hands-on workshop)なので、ノートパソコンを持ってきてください。」ミカはそれを読んで安心した。彼女は、講義よりも実際にやりながら学ぶ方が好きだった。以前、顧客満足についての勉強会(seminar)に参加した(attend a workshop ではなく seminar)が、スライドと話が中心だった。面白かったが、日々のメールの書き方はあまり変わらなかった。

金曜になり、チームは会議室に集まった。田中さんは印刷したメールを机に置いた。「今日は」と彼は言った。「受信箱の実例を使います。ペアになって改善します。試行錯誤(trial and error)になりますが、それでいいです。」

彼は短い説明を始めたが、長い講義(lecture)というより研修(training session)に近かった。次に最初の例を示した。ログインできない顧客からのメールで、スタッフの返信は技術的には正しいが冷たく聞こえた。田中さんは全員に、ノートパソコンでより良い文に書き直すよう求めた。ミカは新しい同僚のケンと組んだ。

「口調を変えることの良い点と悪い点(pros and cons)を出そう」とケンは言った。「良い点は、顧客が大切にされていると感じること。悪い点は、書くのに時間がかかるかもしれないこと。」

ミカはうなずいた。「でも、親切で効率的にもできるよ。良い形が必要だね。」

2人は一緒にメールを書き直した。短いおわび、はっきりした手順、親しみのある結びを加えた。それをグループで共有した。別のペアは、最後に状況確認の簡単な質問を入れる提案をした。ミカは、こうした譲り合い(give and take)がチームを強くすると感じた。

次に田中さんは、標準テンプレートのたたき台をみんなで練る(workshop an idea)よう頼んだ。「厳しい台本1つではなく、声の統一を保つためのガイドです。」全員が共有ドキュメントを開いた。ミカは、共感 具体的行動 フォローアップの3部構成を提案した。ケンは丁寧な言い回しの例を足した。ベテランは重要事項を見落とさないチェックリストを提案した。

話し合いの途中、田中さんはよくある失敗を指摘した。「理論(theory)に寄りすぎることがあります。良いコミュニケーションの理論は知っていても、顧客は今助けが必要です。練習しないといけません。」

彼らはさらに多くのケースでテンプレートを試した。請求の問題で怒っている顧客もいれば、更新で混乱している顧客もいた。そのたびに言い回しを改善した。ぎこちない案もあれば長すぎる案もあったが、調整を続けた。部屋はただの会議ではなく、本当の研修会(workshop)のようになった。みんなが前のめりになってタイピングし、互いに質問した。

1時間後、田中さんは終わりにした。「これで終わりではありません。始まりです。今日ガイドを共有します。来週、実際のメールでどう機能するか確認します。」

デスクに戻ると、ミカは気づいた。言葉の小さな変化でもストレスを減らせる。顧客が理解されたと感じると、落ち着く。ミカは受信箱を開き、新しい形で次の返信を書いた。自信が増え、チームにも近づいた気がした。その研修会(workshop)は文章だけでなく、働き方も良くしたのだった。

「workshop」のQ&A

Q
workshopはどんな意味ですか
A

workshopは実際に手を動かしながら学ぶ講習会や、作業する場所のことです

Q
workshopとseminarの違いは何ですか
A

seminarは聞く時間が長い勉強会になりやすく、workshopは実習が中心になりやすいです

Q
workshopは職場でどんな場面で使いますか
A

研修会の案内や、社員がスキルを練習する会議の話をするときに使います

Q
workshopを動詞で使うとどういう意味ですか
A

アイデアを話し合いと実践で形にしていくという意味で使います

Q
attend a workshopはどういう意味ですか
A

研修会に参加するという意味で、仕事のスキル学習の文脈でよく出ます

Q
hold a workshopとrun a workshopの違いは何ですか
A

どちらも研修会を開く意味ですが、holdは主催する感じ、runは運営して進める感じが強いです

Q
hands-on workshopはどんな研修会ですか
A

実際にパソコンや道具を使って練習するタイプのworkshopです

Q
workshop an ideaはどんなときに使いますか
A

企画書や提案のたたき台をみんなで練って改善するときに使います

Q
workshopの反対に近い言葉は何ですか
A

lectureやtheoryが近く、聞くだけや理論中心の方向が反対に近いです

Q
workshopとよく一緒に使う表現は何ですか
A

attend a workshop, hold a workshop, hands-on workshop, workshop an idea, run a workshopなどがあります

コメント

タイトルとURLをコピーしました