スポンサーリンク

soap opera

soap opera duo
soap opera
スポンサーリンク

A soap opera is a drama series with lots of relationships and trouble, or real life drama.

soap operaは、恋愛や家族のトラブルが続くドラマや、現実の大げさなゴタゴタのこと。

以下は英単語 “soap opera” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「soap opera」の主な意味(main meaning)

品詞メインの意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
noun(テレビなどの)昼ドラ、連続メロドラマa TV or radio series about dramatic personal relationships, usually shown regularlyMy grandmother never misses her favorite soap opera./ˈsoʊp ˌɑːp(ə)rə/
noun(比喩)大げさでドラマみたいな人間関係のごたごたa situation full of exaggerated drama and emotional conflictThe office became a soap opera after the rumor spread./ˈsoʊp ˌɑːp(ə)rə/

「soap opera」の語源(etymology)

もともとはアメリカで、ラジオの連続ドラマ番組のスポンサーに石けん会社が多かったことから soap と呼ばれ、そこに opera(オペラみたいに感情が大きい)というイメージが合わさってできた言葉。
核となるイメージは「毎回続く、感情たっぷりの人間関係ドラマ」。

「soap opera」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
melodrama大げさで感情的な物語soap operaは連続シリーズのイメージが強いが、melodramaは作品の雰囲気(大げささ)を言うThe movie felt like pure melodrama.
drama seriesドラマの連続番組drama seriesは中立で幅が広いが、soap operaは恋愛や家族のもつれが多い印象I’m watching a new drama series on TV.
telenovela中南米の連続ドラマtelenovelaは一定回数で終わることが多いが、soap operaは長く続くことが多いShe grew up watching telenovelas with her mother.
sitcomコメディの連続番組sitcomは笑い中心だが、soap operaは深刻で感情的な展開が中心We prefer a sitcom after dinner.
gossipうわさ話gossipは話題そのものだが、soap operaは出来事全体がドラマみたいと言うThe gossip spread quickly in the office.

「soap opera」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
calm落ち着いた状態After the meeting, everything stayed calm.
simplicity単純さ、ややこしくないことI miss the simplicity of our old routine.

「soap opera」のコロケーション(collocations)

コロケーション基本的な意味英語例文
watch a soap opera昼ドラを見るI sometimes watch a soap opera to relax.
a daytime soap opera昼に放送される昼ドラShe acted in a daytime soap opera.
a long-running soap opera長く続く昼ドラThat’s a long-running soap opera with many characters.
turn into a soap operaドラマみたいなゴタゴタになるThe project turned into a soap opera overnight.
like a soap opera昼ドラみたいにTheir breakup story sounded like a soap opera.

「soap opera」の2項表現(binomials)

2項表現基本的な意味英語例文
love and hate愛と憎しみTheir relationship was full of love and hate.
ups and downs良い時と悪い時Every team has ups and downs during the year.
truth and lies真実と嘘The report mixed truth and lies.

英語ストーリー(english story)

At our small office, Monday mornings were usually calm. We checked emails, made coffee, and talked about simple plans for the week. But one Monday, everything changed.

When I arrived, I noticed a strange silence. People were sitting close to their screens, but their eyes were not really reading. I walked to my desk and greeted my coworker, Mina.

“Good morning,” I said.

Mina looked up and whispered, “Did you hear the gossip?”

I shook my head. “No. What happened?”

She leaned closer. “It’s about Mr. Takeda, our team leader, and Yui from sales. Someone saw them having a serious talk at the café near the station. And now people are saying they might be leaving the company together.”

I almost laughed. “That sounds like a soap opera.”

Mina nodded quickly. “Exactly. A real office soap opera.”

At first, I didn’t take it seriously. Rumors come and go, and I prefer simplicity. Still, as the day started, the story grew bigger. In the hallway, I heard two coworkers talking in dramatic voices, like actors in a melodrama.

“He looked so tired,” one said. “Maybe he’s hiding something.”

“No,” the other replied. “I think it’s love and hate. They argue, but they can’t stay away.”

By lunchtime, our quiet workplace had turned into a soap opera. People were not discussing numbers or schedules anymore. They were discussing feelings, secret meetings, and imagined plans. Even our intern asked me, “Is it true and lies mixed together? I don’t know what to believe.”

In the afternoon, Mr. Takeda called a short meeting. He stood in front of us with a calm face, but I could see he was nervous.

“I want to address a rumor,” he said. “There is a project change. Yui and I met to talk about a new client. That’s all.”

Some people looked disappointed, as if the episode ended too soon. Others still didn’t trust him. After the meeting, Mina said, “It can’t be that simple. This is a long-running soap opera, right?”

I sighed. “Not every drama series needs a secret romance.”

Later, I went to the copy room and found Yui there. She looked tired and a little angry.

“I hate this,” she said. “People are watching us like we’re in a daytime soap opera.”

I tried to help. “Maybe it will calm down soon.”

She shook her head. “There are always ups and downs, but this is too much.”

The next day, the rumor finally began to disappear. A new deadline came, and everyone had real work to do. The office slowly returned to calm, and the gossip lost its power.

On Friday, Mina smiled at me and said, “No more soap opera this week.”

I smiled back. “Let’s keep it that way.”

和訳

私たちの小さな職場では、月曜の朝はたいてい落ち着いていた(calm:落ち着いた) 。メールを確認し、コーヒーを入れ、その週の簡単な予定(simplicity:単純さ)について話す。でもある月曜日、すべてが変わった。

出社すると、妙な静けさに気づいた。みんな画面に向かって座っているのに、目は本当に読んでいない。私は席に着き、同僚のミナにあいさつした。

「おはよう」と言うと、

ミナは顔を上げてささやいた。「うわさ話(gossip:うわさ話)聞いた?」

首を振った。「ううん。何があったの?」

ミナは身を乗り出した。「チームリーダーの武田さんと、営業のユイのこと。駅前のカフェで真剣に話しているのを誰かが見たんだって。それで一緒に会社を辞めるかもしれないって言われてる。」

私は思わず笑いそうになった。「それ、昼ドラ(soap opera:昼ドラ)みたいだね。」

ミナはすぐうなずいた。「そう。職場のリアル昼ドラ(soap opera:昼ドラ)だよ。」

最初は本気にしなかった。うわさは来ては消えるし、私は単純さ(simplicity:単純さ)が好きだ。それでも仕事が始まると、話はどんどん大きくなった。廊下では、同僚2人が大げさな声で話していて、まるで大げさで感情的な物語(melodrama:大げさで感情的な物語)の俳優みたいだった。

「すごく疲れて見えたよね」と一人が言う。「何か隠してるのかも。」

「違うよ」ともう一人が返す。「愛と憎しみ(love and hate:愛と憎しみ)だと思う。ケンカするけど、離れられないんだよ。」

昼には、静かな職場は昼ドラみたいなゴタゴタに変わっていた(turn into a soap opera:昼ドラみたいなゴタゴタになる)。みんな数字や予定ではなく、気持ちや秘密の会話、想像の計画を話していた。インターンまで私に「真実と嘘(truth and lies:真実と嘘)が混ざってるんですか?何を信じればいいかわからない」と聞いてきた。

午後、武田さんが短いミーティングを開いた。彼は落ち着いた顔(calm:落ち着いた)をしていたが、緊張しているのがわかった。

「うわさについて話します」と彼は言った。「プロジェクトの変更がありました。ユイさんと会ったのは新しい取引先の話をするためです。それだけです。」

何人かは、回が早く終わりすぎたみたいにがっかりした顔をした。それでも信じない人もいた。会議後、ミナは言った。「そんなに単純なわけないよ。これは長く続く昼ドラ(a long-running soap opera:長く続く昼ドラ)でしょ?」

私はため息をついた。「どんな連続ドラマ(drama series:ドラマの連続番組)でも秘密の恋が必要なわけじゃないよ。」

その後、コピー室でユイに会った。彼女は疲れていて、少し怒っていた。

「最悪」と彼女は言った。「みんな私たちを、昼の昼ドラ(a daytime soap opera:昼の昼ドラ)を見てるみたいに見張ってる。」

私は助けようとした。「そのうち落ち着く(calm:落ち着いた)かもよ。」

彼女は首を振った。「浮き沈み(ups and downs:良い時と悪い時)はあるけど、これはひどすぎる。」

次の日、うわさはようやく消え始めた。新しい締め切りが来て、みんな本当の仕事をする必要が出た。職場はゆっくり落ち着き(calm:落ち着いた)、うわさ話(gossip:うわさ話)は力を失った。

金曜日、ミナは私に笑って言った。「今週はもう昼ドラ(soap opera:昼ドラ)なしだね。」

私も笑って返した。「ずっとそうしておこう。」

「soap opera」のQ&A

Q
soap operaって何のこと?
A

soap operaは恋愛や家族のトラブルが続く連続ドラマで、比喩で大げさなゴタゴタにも使う。

Q
soap operaは悪い意味?
A

だいたいは「大げさでややこしい」という少しマイナス寄りの意味で使われることが多い。

Q
soap operaとdrama seriesの違いは?
A

drama seriesは普通の連続ドラマ全般で、soap operaは恋愛や人間関係のもつれが多い感じ。

Q
soap operaとmelodramaの違いは?
A

melodramaは作品の雰囲気が大げさで感情的という意味で、soap operaは連続ものの昼ドラ的な感じ。

Q
soap operaとtelenovelaの違いは?
A

telenovelaは回数が決まって終わることが多く、soap operaは長く続くことが多い。

Q
soap operaとsitcomの違いは?
A

sitcomは笑い中心のコメディで、soap operaは深刻で感情的な展開が中心。

Q
turn into a soap operaはどういう意味?
A

状況が昼ドラみたいに大げさでややこしいゴタゴタになる、という意味。

Q
a long-running soap operaはどう使う?
A

長く続いている昼ドラのことを言いたいときに使う。

Q
ups and downsはsoap operaと関係ある?
A

人間関係の浮き沈み(ups and downs)が多いから、soap operaの話で一緒に出やすい表現。

Q
gossipはsoap operaとどう違う?
A

gossipはうわさ話そのもので、soap operaは出来事全体がドラマみたいだと言う表現。

コメント

タイトルとURLをコピーしました