Folks means people, in a friendly and informal way.
folksは「人々」「みなさん」をくだけた感じで言う言葉です。
以下は英単語 “” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「folks」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味 | 英語定義(簡潔) | 例文(1文) | 発音記号(IPA) |
|---|---|---|---|---|
| noun(複数形) | 人々、みんな(くだけた言い方) | people in general, in an informal way | Folks in this town are very friendly. | /foʊks/ |
| interjection(呼びかけ) | みなさん(あいさつ・呼びかけ) | used to address a group of people | Folks, please take your seats. | /foʊks/ |
「folks」の語源(etymology)
folksは、古い英語のfolc(人々、集団)から来た言葉です。
核となるイメージは「同じ場所や関係の中にいる人たちの集まり」です。知らない誰かでも、少し近い感じでまとめて呼ぶイメージです。
「folks」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い(中学生にもわかる日本語) | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| people | 人々 | いちばん普通で広い言い方。丁寧さもくだけた感じも少なめ。 | Many people use this app every day. |
| persons | 人(複数) | 少しかたい言い方。書類やルールの文章でよく使う。 | Only two persons are allowed in this room. |
| everyone | みんな(全員) | 「全員」を強く言いたいとき。親しみより範囲の広さが中心。 | Everyone knows the deadline is Friday. |
| guys | みんな(くだけた呼びかけ) | かなりカジュアル。友だち同士の感じで、場面を選ぶ。 | Guys, let’s start the meeting. |
| crowd | 群衆、人だかり | 大勢が集まっている様子に注目。親しみは薄い。 | A crowd gathered near the station. |
「folks」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 基本的な意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| nobody | 誰もいない | Nobody showed up for the early meeting. |
| no one | 誰もいない | No one answered the phone. |
「folks」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| folks at home | 家の人たち、家族 | I’ll call the folks at home tonight. |
| local folks | 地元の人々 | Local folks supported the new project. |
| everyday folks | ふつうの人々 | The service is designed for everyday folks. |
| folks like us | 私たちみたいな人 | This rule affects folks like us the most. |
| folks in the office | 職場の人たち | Folks in the office appreciated the update. |
「folks」の2項表現(binomials)
| 2項表現(A and B) | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| friends and family | 友だちと家族 | I shared the news with friends and family. |
| ladies and gentlemen | ご列席のみなさま | Ladies and gentlemen, welcome to our event. |
| pros and cons | 良い点と悪い点 | Let’s list the pros and cons before we decide. |
英語ストーリー(english story)
On Monday morning, our office was unusually busy. We were preparing a small event for a new product, and our manager, Ms. Tanaka, wanted everything to feel warm and welcoming. She stood near the whiteboard and said, “Folks, we have a lot to do, but we can handle it.”
I looked around the meeting room. The people on my team were tired but focused. Ken had stayed late the night before, and Aki was checking the schedule again and again. Ms. Tanaka smiled at us and added, “I know everyone is worried about time, so let’s be smart. First, we’ll talk about the pros and cons of the plan.”
We listed ideas on the board. If we invited local folks from nearby businesses, the event could feel more connected to the community. If we focused only on online promotion, we might reach more people, but it could feel distant. Ken said, “A crowd might show up if we announce a discount. But we should be careful. Too many visitors could cause trouble in the lobby.”
Aki nodded. “Also, we need a clear message. It should be simple enough for everyday folks, not just experts.”
Ms. Tanaka liked that. “Exactly. We are not trying to impress only a few persons with technical words. We want folks like us to understand it quickly and feel comfortable.”
After the meeting, we divided tasks. I was in charge of the welcome speech and the sign-in desk. Ken would prepare the product demo, and Aki would contact the building staff. As I walked back to my desk, my phone buzzed with a message from my mother. She asked if I could visit this weekend. I replied, “I’m not sure yet, but I’ll call the folks at home tonight.”
At noon, we rehearsed the welcome speech in the conference room. Ms. Tanaka asked me to practice the first line. I stood up, took a breath, and said, “Ladies and gentlemen, thank you for coming today.” Then I paused and added, “Folks, please feel free to ask questions anytime.”
Ken laughed softly. “That’s friendly. But do we want ‘folks’ at a business event?”
Ms. Tanaka thought for a moment. “It depends on the mood. ‘Ladies and gentlemen’ sounds formal. ‘Folks’ sounds closer. Our goal is to make guests relax, so I think it fits.”
Aki raised a concern. “What if no one comes? We’ve seen events fail before.”
That sentence made the room quiet. Ms. Tanaka didn’t ignore it. “It’s a real risk,” she said. “But we’re doing our best. If nobody comes, we will learn and improve. Still, I believe people will come because our message is clear and our team is serious.”
In the afternoon, I wrote a short email invitation. I avoided complicated phrases and used simple language. I also added a line about coffee and small snacks. Aki said that small details mattered, especially for local folks who might stop by during lunch. Ken printed a sign that said, “Welcome, everyone,” and placed it near the elevator.
On the day of the event, I arrived early. I checked the sign-in sheets and arranged name tags. For a few minutes, the hallway was empty, and I felt nervous. Then, at exactly 11:55, the first visitor appeared. She smiled and said she had seen our invitation at a nearby café. More guests followed. Soon, the lobby had a small crowd, but it was the good kind of busy, not chaotic.
I greeted each person warmly. “Hi, welcome. Please sign in here.” Some guests came alone, and others came with coworkers. One man mentioned he wanted to share the product with friends and family who ran a small shop. Hearing that made me happy, because it meant our message could travel beyond the office.
When the presentation began, Ms. Tanaka looked at us and gave a tiny nod. I stepped forward and started my speech. “Ladies and gentlemen, thank you for joining us. Folks, we’re excited to show you something that can help in daily work.”
As Ken demonstrated the product, guests asked practical questions. These weren’t questions from famous experts. They were questions from everyday folks who simply wanted tools that worked. Aki answered calmly, and Ken explained with clear examples. I realized that the word “folks” matched the moment. It made the room feel human.
After the event, we cleaned up together. Ms. Tanaka said, “Good job, folks.” Ken looked relieved, and Aki finally smiled without checking her schedule.
When I went home that night, I called the folks at home and told them the event went well. My mother said, “I’m glad. People notice when you try your best.” I agreed. Sometimes success is not about fancy words. It is about how we treat folks around us.
和訳
月曜の朝、私たちのオフィスはいつもよりとても忙しかった。新しい製品の小さなイベントを準備していて、田中さんはすべてを温かく迎える雰囲気にしたかった。彼女はホワイトボードの前に立ち、「folks(みなさん)、やることは多いけれど、私たちならできる」と言った。
私は会議室を見回した。チームのpeople(人々)は疲れていたが集中していた。ケンは前夜遅くまで残り、アキは何度もスケジュールを確認していた。田中さんは私たちにほほえみ、「everyone(全員)が時間を心配しているのはわかるから、賢く進めよう。まず、pros and cons(良い点と悪い点)を話そう」と付け加えた。
私たちは案をボードに書き出した。近くの店のlocal folks(地元の人々)を招けば、地域とのつながりを感じるイベントになる。オンラインの宣伝だけに集中すれば、より多くのpeople(人々)に届くかもしれないが、距離がある感じになるかもしれない。ケンは「割引を告知すればcrowd(群衆)が来るかもしれない。でも気をつけないと。来場者が多すぎるとロビーで問題になる」と言った。
アキはうなずいた。「それに、はっきりしたメッセージが必要。専門家だけではなくeveryday folks(ふつうの人々)にもわかるくらいシンプルにすべき。」
田中さんはそれを気に入った。「その通り。技術的な言葉で少数のpersons(人)だけを感心させたいわけではない。folks like us(私たちみたいな人)がすぐ理解できて安心できるようにしたい。」
会議の後、私たちは作業を分担した。私はウェルカムスピーチと受付を担当し、ケンはデモ、アキはビルのスタッフへの連絡を担当した。席に戻る途中、母からメッセージが来た。週末に来られるかと聞かれ、私は「まだわからないけど、今夜folks at home(家の人たち)に電話する」と返した。
正午、私たちは会議室で挨拶の練習をした。田中さんは最初の一言を練習するよう私に言った。私は立ち上がり、息を整えて言った。「ladies and gentlemen(ご列席のみなさま)、本日はありがとうございます。」それから少し間を置いて、「folks(みなさん)、いつでも質問してください」と続けた。
ケンが小さく笑った。「それは親しみやすい。でもビジネスイベントでfolks(みなさん)って言うのはどうかな。」
田中さんは少し考えた。「雰囲気次第ね。ladies and gentlemen(ご列席のみなさま)はフォーマル。folks(みなさん)は近い感じ。今回はリラックスしてもらうのが目標だから、合うと思う。」
アキが心配を口にした。「もしno one(誰も)来なかったら?前に失敗したイベントもあった。」
その言葉で部屋が静かになった。田中さんはそれを無視しなかった。「現実的なリスクね。でも私たちは最善を尽くしている。もしnobody(誰も)来なくても学んで改善する。とはいえ、メッセージが明確でチームも真剣だから、people(人々)は来ると信じている。」
午後、私は短い招待メールを書いた。難しい言い回しを避け、簡単な英語にした。コーヒーと軽いお菓子の一文も入れた。アキは小さな気配りが大事だと言い、特にlocal folks(地元の人々)が昼休みに寄りやすくなると言った。ケンは「Welcome, everyone(みなさんようこそ)」と書いた案内を印刷し、エレベーターの近くに置いた。
イベント当日、私は早く到着した。受付表を確認し、名札を並べた。しばらく廊下は空っぽで、私は緊張した。だが11時55分ちょうど、最初の来客が現れた。彼女は近くのカフェで招待を見たと言ってほほえんだ。続いて来客が増え、ロビーには小さなcrowd(群衆)ができたが、混乱ではなく良い活気だった。
私は一人ひとりに温かく声をかけた。「こんにちは、ようこそ。こちらで受付をお願いします。」一人で来る人もいれば同僚と来る人もいた。ある男性は、友人や家族の店にfriends and family(友だちと家族)にもこの製品を勧めたいと言った。それを聞いて私はうれしくなった。メッセージがオフィスの外にも広がりそうだったからだ。
発表が始まると、田中さんは私たちを見て小さくうなずいた。私は前に出てスピーチを始めた。「ladies and gentlemen(ご列席のみなさま)、本日はご参加ありがとうございます。folks(みなさん)、日々の仕事に役立つものをご紹介します。」
ケンがデモをすると、来客は実用的な質問をした。有名な専門家からの質問ではない。毎日の仕事で使える道具を求めるeveryday folks(ふつうの人々)からの質問だった。アキは落ち着いて答え、ケンはわかりやすい例で説明した。私は、folks(みなさん)という言葉がこの場に合っていると感じた。部屋が人間らしい空気になったからだ。
イベント後、私たちは一緒に片付けをした。田中さんは「よくやった、folks(みなさん)」と言った。ケンはほっとした顔をし、アキもスケジュールを確認せずにやっと笑った。
その夜、家に帰って私はfolks at home(家の人たち)に電話し、うまくいったと伝えた。母は「頑張るとpeople(人々)は気づくものよ」と言った。私もそう思った。時々、成功は飾った言葉ではない。周りのfolks(みなさん)をどう扱うかで決まる。
「folks」のQ&A
- Qfolksはどんな意味ですか
- A
folksは「人々」「みなさん」を親しみのある言い方で表します
- Qfolksはpeopleとどう違いますか
- A
peopleは普通で広い言い方で、folksはもっと親しみが出ます
- Qfolksは丁寧な場面でも使えますか
- A
少しかたい式典よりも、温かい雰囲気の集まりや職場で使いやすいです
- Qfolksとguysはどう使い分けますか
- A
guysはかなりくだけた言い方で、folksはもう少し丁寧で広く使えます
- Qfolksとeveryoneの違いは何ですか
- A
everyoneは「全員」を強く言う言葉で、folksは親しみのある呼びかけです
- Qfolks at homeはどういう意味ですか
- A
folks at homeは「家の人たち」「家族」という意味でよく使います
- Qlocal folksはどんな場面で使いますか
- A
local folksは「地元の人々」を指し、地域の人に話すときに便利です
- Qfolks like usはどんな気持ちを表しますか
- A
folks like usは「私たちみたいな人」という意味で、共感を出したいときに使います
- Q反対の意味としてnobodyやno oneはどう関係しますか
- A
nobodyやno oneは「誰もいない」で、人々がいない状態を表すので対比になります
- Qストーリーで覚えるときfolksはどうイメージすればいいですか
- A
職場でチーム全体に温かく呼びかける場面を思い浮かべると定着しやすいです


コメント