Diarrhea is when you pass watery poop many times.
下痢は、おなかがゆるくなって水っぽいうんちが何度も出ることです。
以下は英単語 “diarrhea” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「diarrhea」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味 | 英語定義 | 英語例文 | 発音記号 |
|---|---|---|---|---|
| noun | 下痢 | frequent loose, watery bowel movements | He stayed home because he had diarrhea. | /ˌdaɪəˈrɪə/ |
「diarrhea」の語源(etymology)
diarrhea はギリシャ語の diarrhoia に由来し、「通り抜けて流れる」という意味の考え方から来ています。
核となるイメージは、体の中を水が早く流れすぎて、止められずに出てしまう感じです。
「diarrhea」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| the runs | 下痢 | くだけた言い方。会話でよく使うが、正式ではない | I can not come in today. I have the runs. |
| loose stools | ゆるい便 | 症状を少し医学っぽく説明する言い方。下痢ほど強く聞こえないこともある | The patient reported loose stools after dinner. |
| stomach bug | 胃腸のウイルス | 原因をざっくり言う表現。下痢そのものより「感染っぽい体調不良」を指す | A stomach bug is going around the office. |
| gastroenteritis | 胃腸炎 | 医学的でかたい言い方。診断名として使われやすい | The doctor said it might be gastroenteritis. |
| intestinal upset | 腸の不調 | かなり広い表現。下痢以外の軽い不調も含む | I felt some intestinal upset after the spicy meal. |
「diarrhea」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 基本的な意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| constipation | 便秘 | He took more water and fiber to avoid constipation. |
| regularity | 規則的な便通 | Good sleep and breakfast helped her keep regularity. |
「diarrhea」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 日本語の意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| have diarrhea | 下痢をする | If you have diarrhea, drink plenty of fluids. |
| severe diarrhea | ひどい下痢 | She had severe diarrhea and needed to rest. |
| watery diarrhea | 水っぽい下痢 | Watery diarrhea can lead to dehydration. |
| treat diarrhea | 下痢を治療する | The pharmacist suggested ways to treat diarrhea safely. |
| diarrhea outbreak | 下痢の集団発生 | The restaurant was closed after a diarrhea outbreak. |
「diarrhea」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 日本語の意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| nausea and diarrhea | 吐き気と下痢 | He reported nausea and diarrhea after lunch. |
| vomiting and diarrhea | 嘔吐と下痢 | Vomiting and diarrhea can be signs of food poisoning. |
英語ストーリー(english story)
On Monday morning, our office felt unusually quiet. People were still greeting each other, but the usual jokes near the coffee machine were missing. I noticed it first when Ken from accounting walked in slowly, holding his stomach and forcing a smile.
“You look pale,” I said. “Are you okay?”
Ken lowered his voice. “Not really. I think I have diarrhea. I was up all night.”
He tried to sound calm, but his eyes told a different story. Our team had an important client meeting in the afternoon, and Ken was supposed to show the budget plan. I offered to help him with his slides, but he shook his head.
“I can handle the work,” he said. “I just need to stay close to the restroom.”
A few minutes later, Aya from sales sent a message in the team chat. “Is anyone else feeling sick? I have the runs.” She added that she had stomach cramps and could not focus on her calls.
By lunchtime, more messages appeared. One person wrote that they had loose stools since breakfast. Another said their doctor mentioned gastroenteritis and told them to rest. Someone else called it a stomach bug and warned us not to share drinks. It was starting to sound like a small health problem, but then our manager, Ms. Sato, asked everyone to join a short meeting in the conference room.
Ms. Sato looked serious but calm. “Several people are reporting intestinal upset,” she said. “Some of you said you have diarrhea, and a few mentioned severe diarrhea. We need to act carefully.”
She asked us to think back to what we ate over the weekend. The company cafeteria had served a new chicken salad on Friday. It was popular, and many of us had tried it.
Ken raised his hand. “I ate that salad,” he said. “And today it is watery diarrhea. I am sorry, but I should go home.”
Ms. Sato nodded right away. “Please go home and rest. And if anyone has nausea and diarrhea, do not try to push through the day. Your health comes first.”
She then turned to me and two other coworkers. “Can you contact HR and the cafeteria manager? If this is a diarrhea outbreak, we need to stop it quickly.”
I called HR first. They told me to record who was sick, when symptoms started, and what they had eaten. Then I walked to the cafeteria office with my coworker Mika. The manager listened carefully and said they would review food handling records. They also agreed to post a notice asking people to wash hands and avoid sharing utensils.
Back at my desk, I checked on Aya. She sounded exhausted on the phone. “I feel awful,” she said. “I have nausea and diarrhea, and I am afraid it could turn into vomiting and diarrhea.”
“I think you should go home,” I said. “Drink water, and if it gets worse, see a doctor.”
She hesitated. “I do not want to look irresponsible.”
“You are being responsible by not spreading it,” I replied.
As the afternoon meeting got closer, we adjusted our plan. Ken sent his budget file from home, and I presented it instead. The client joined online, so we did not need to gather in a small room. Ms. Sato thanked the team for staying flexible, and she reminded everyone to be honest about symptoms.
After the meeting, I saw a different problem too. One coworker joked that he never had stomach trouble, but he often had constipation. Ms. Sato used it as a teaching moment.
“Different bodies react differently,” she said. “Some people worry about constipation, and today others are dealing with diarrhea. What matters is that we keep good habits and communicate.”
That evening, HR sent a clear email. It explained how to treat diarrhea safely at home, when to seek medical help, and why staying hydrated matters. It also asked anyone with symptoms to work remotely for at least a day. The cafeteria stopped serving the chicken salad until they finished checking everything.
By Wednesday, the office felt normal again. Ken returned, looking healthier, and he thanked me for covering his part. Aya also came back and said she was finally back to regularity. We all learned something simple but important: in an office, teamwork is not only about deadlines. Sometimes it is about protecting each other, even from something as uncomfortable as diarrhea.
和訳
月曜日の朝、私たちのオフィスはいつもより静かでした。あいさつはしていましたが、コーヒーマシンの前のいつもの冗談がありませんでした。最初に気づいたのは、経理のケンがゆっくり入ってきて、おなかを押さえながら無理に笑ったときです。
「顔色が悪いね。大丈夫?」と私は言いました。
ケンは声をひそめました。「あまり良くない。下痢(diarrhea)だと思う。夜中ずっと起きていた。」
落ち着いて言おうとしていましたが、目がつらそうでした。午後に大事な取引先の打ち合わせがあり、ケンは予算案を説明する担当でした。私はスライドを手伝うと言いましたが、彼は首を振りました。
「仕事はできるよ。ただ、トイレの近くにいないといけないだけ。」と言いました。
数分後、営業のアヤがチームチャットに送ってきました。「他にも具合が悪い人いる? 下痢(the runs)なんだ。」 それに加えて、腹痛があり、電話対応に集中できないとも書いていました。
昼頃には、さらにメッセージが増えました。ある人は朝食以降ずっと軟便(loose stools)だと書きました。別の人は医師から胃腸炎(gastroenteritis)かもしれないと言われ、休むように言われたそうです。別の人は胃腸のウイルス(stomach bug)っぽいと言い、飲み物を共有しないよう注意しました。小さな体調不良に見えましたが、その後、マネージャーの佐藤さんが会議室で短いミーティングをすると言いました。
佐藤さんは真剣でしたが落ち着いていました。「何人かが腸の不調(intestinal upset)を訴えています。」と言いました。「下痢(diarrhea)だと言う人もいて、ひどい下痢(severe diarrhea)という人もいます。慎重に動きましょう。」
週末に何を食べたか思い出すように言われました。金曜日に社員食堂で新しいチキンサラダが出ていて人気で、多くの人が食べていました。
ケンが手を挙げました。「そのサラダを食べました。」と言いました。「今日は水っぽい下痢(watery diarrhea)です。申し訳ないけど、帰ったほうがいいです。」
佐藤さんはすぐにうなずきました。「帰って休んでください。それと、吐き気と下痢(nausea and diarrhea)がある人は無理をしないで。健康が一番です。」
そして私と同僚二人を見て言いました。「人事と食堂の責任者に連絡してくれる? 下痢の集団発生(diarrhea outbreak)なら、早く止めないといけない。」
私はまず人事に電話しました。体調不良の人が誰で、いつから症状が出て、何を食べたかを記録してほしいと言われました。その後、同僚のミカと食堂の事務室へ行きました。責任者は丁寧に話を聞き、調理の記録を確認すると言いました。さらに、手洗いと、食器や取り分け用具の共有を避けるようお願いする注意書きも出すことになりました。
席に戻って、私はアヤの様子を確認しました。電話口の声は疲れ切っていました。「最悪だよ。」と言いました。「吐き気と下痢(nausea and diarrhea)があって、嘔吐と下痢(vomiting and diarrhea)にまでなるのが怖い。」
「帰ったほうがいいと思う。」と私は言いました。「水を飲んで、悪化したら病院へ。」
アヤは迷いました。「無責任に見られたくない。」
「広げないようにするのが責任だよ。」と私は答えました。
午後の打ち合わせが近づくにつれ、私たちは計画を調整しました。ケンは家から予算ファイルを送ってくれて、私は代わりに説明しました。取引先はオンライン参加にしたので、狭い部屋に集まる必要もありませんでした。佐藤さんは柔軟に対応したことに感謝し、症状は正直に伝えるよう全員に念を押しました。
打ち合わせの後、別の話も出ました。ある同僚が、胃の不調はほとんどないと冗談を言いましたが、彼はよく便秘(constipation)になるそうです。佐藤さんはそれを学びに変えました。
「体の反応は人それぞれです。」と言いました。「便秘(constipation)を心配する人もいれば、今日は下痢(diarrhea)で困っている人もいる。大事なのは、良い習慣を保って、きちんと共有することです。」
その夜、人事から分かりやすいメールが届きました。家で安全に下痢を治す(treat diarrhea)方法、受診の目安、水分補給が大切な理由が書かれていました。さらに、症状がある人は少なくとも一日は在宅勤務にするよう求めていました。食堂は確認が終わるまでチキンサラダの提供を止めました。
水曜日には、オフィスはまた普段通りになりました。ケンは元気そうに戻ってきて、私が代わりに対応したことにお礼を言いました。アヤも戻ってきて、やっと規則的な便通(regularity)に戻ったと言いました。私たちは簡単だけれど大事なことを学びました。オフィスのチームワークは締め切りだけではありません。ときには、下痢(diarrhea)のような不快なことからでも、お互いを守ることなのです。
「diarrhea」のQ&A
- Qdiarrhea はどんな意味ですか
- A
diarrhea は下痢で、水っぽい便が何度も出る状態のことです。
- Qdiarrhea と the runs はどう違いますか
- A
the runs は下痢をくだけて言う言い方で、会話向きですが正式ではありません。
- Qdiarrhea と loose stools は同じですか
- A
loose stools は軟便という言い方で、下痢よりも症状をやわらかく説明するときに使います。
- Qstomach bug は diarrhea と同じ意味ですか
- A
stomach bug は原因がウイルスっぽい体調不良をざっくり言う表現で、下痢そのものより原因の話に近いです。
- Qgastroenteritis はどんなときに使いますか
- A
gastroenteritis は胃腸炎という診断名として使われやすい、かたい言い方です。
- Qintestinal upset はどれくらい広い意味ですか
- A
intestinal upset は腸の不調全体を広く言い、下痢以外の軽い不快感も含みます。
- Qhave diarrhea はどう使いますか
- A
have diarrhea は下痢をしている状態を言う基本の言い方で、I have diarrhea の形でよく使います。
- Qsevere diarrhea と watery diarrhea の違いは何ですか
- A
severe diarrhea はひどさの程度に注目し、watery diarrhea は便が水っぽい状態に注目した言い方です。
- Qtreat diarrhea はどんな文で使えますか
- A
treat diarrhea は下痢を治療するという意味で、薬や水分補給などの対処を説明するときに使います。
- Qnausea and diarrhea と vomiting and diarrhea はどう使い分けますか
- A
nausea and diarrhea は吐き気と下痢で、vomiting and diarrhea は嘔吐と下痢なので、吐き気だけか実際に吐いたかで使い分けます。


コメント