スポンサーリンク

destination

destination duo
destination
スポンサーリンク

Middle school level English 1 line
A destination is the place you are going to.

destination は「行く先の場所、目的地」のこと。

以下は英単語 “destination” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「destination」の主な意味(main meaning)

Part of SpeechMeaningEnglish DefinitionExample SentenceIPA
noun行き先 目的地a place where someone or something is going or being sentTokyo is our next destination for the conference./ˌdɛstɪˈneɪʃən/

「destination」の語源(etymology)

ラテン語 destinare(しっかり決める、定める)がもとになり、フランス語を経て英語になりました。
核のイメージは「ここに行くと決めた到着点」。ただの場所ではなく、向かう先として決まっている場所という感じです。

「destination」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味destination とのニュアンスの違い英語例文
goal目標場所よりも「達成したいこと」に焦点があるMy goal is to finish the report by Friday.
target的 ねらい数値や相手など「狙う対象」がはっきりしていることが多いSales hit the target this month.
endpoint終点道のりやプロセスの「終わりの点」を理屈っぽく言うThe endpoint of this process is customer approval.
terminus終点 駅の終点乗り物や路線の「終点」のかたい言い方This station is the terminus of the line.
venue会場目的地というより「イベントをする場所」に焦点があるThe venue is near the main station.

「destination」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
origin出発地 発生源Please write the origin on the shipping label.
starting point出発点 はじまりLet’s agree on a starting point for the project.

「destination」のコロケーション(collocations)

Collocation意味英語例文
reach a destination目的地に到着するWe should reach a destination before sunset.
final destination最終目的地The package’s final destination is Osaka.
popular destination人気の旅行先 人気の行き先Kyoto is a popular destination in spring.
destination address宛先住所Double-check the destination address before sending it.
destination country送付先の国 目的地の国Customs rules depend on the destination country.

「destination」の2項表現(binomials)

2項表現意味英語例文
origin and destination出発地と目的地Enter the origin and destination in the system.
pick-up and drop-off集荷と配達The pick-up and drop-off times are confirmed.
terms and conditions利用規約 条件Please read the terms and conditions carefully.

英語ストーリー(english story)

On Monday morning, I arrived at the office a little earlier than usual. Our team works for a logistics company, and we handle international shipments every day. When I sat down, I saw an email from our biggest client. They wanted us to send a set of medical devices to a hospital abroad, and they needed them quickly.

My manager, Ms. Sato, called a short meeting. “This shipment is urgent,” she said. “We must be careful about the destination. If it goes to the wrong place, it could cause serious trouble.”

I opened the client’s file and checked the order details. The customer had written the address twice, but the two versions were slightly different. One had a missing building number. I looked at the shipping form and noticed the destination address field had been copied from an old order. That worried me.

I walked to Ken’s desk. Ken is good at finding small mistakes. “Can you help me confirm this?” I asked. “The destination address looks suspicious.”

Ken compared the new order with the past records. “You’re right,” he said. “This is the same city, but not the same hospital. The endpoint of the delivery route should be Hospital A, not Hospital B.”

Ms. Sato joined us and asked for a clear plan. I explained the issue and suggested we call the client immediately. “Our goal is to deliver it safely and on time,” I said, “but our first target is to confirm the correct location.”

We called the client’s coordinator, and she sounded nervous. “Thank you for catching that,” she said. “The correct hospital is Hospital A. We changed the venue for the training session last month, and someone used the old template.”

After the call, we updated the system. We entered the origin and destination carefully and added a note for the warehouse team. I also checked the destination country rules, because medical devices sometimes need special documents. Ken reminded me to read the terms and conditions of the carrier’s insurance, just in case.

By noon, the package was ready. The warehouse confirmed the pick-up and drop-off schedule with the driver. Ms. Sato asked me to track the shipment closely. “I want to know when it reaches a destination hub,” she said, “and when it leaves for the final destination.”

In the afternoon, another coworker, Mika, stopped by my desk. “Are you still working on that urgent shipment?” she asked.

“Yes,” I said. “It’s a popular destination for medical conferences, so there are many shipments going there this week. That’s why mistakes happen.”

Mika nodded. “It’s interesting,” she said. “People think logistics is only about boxes, but it’s really about decisions. One wrong digit can change everything.”

That evening, I watched the tracking updates. The shipment left our warehouse, passed through a regional center, and finally arrived at the airport. When I saw the status change to “Departed,” I felt relief. The starting point of our work was a confusing email, but now the path was clear.

Before going home, I sent Ms. Sato a final message: “Address confirmed, documents checked, and shipment dispatched. Next update will be when it arrives in the destination country.”

She replied, “Good work. Accuracy is the real goal.”

和訳

月曜の朝、私はいつもより少し早く職場に着いた。私たちのチームは物流会社で、毎日国際配送を扱っている。席に着くと、大口の取引先からメールが来ていた。海外の病院へ医療機器を送ってほしい、しかも急ぎだという。

上司の佐藤さんが短いミーティングを開いた。「この荷物は緊急です」と彼女は言った。「目的地(destination:目的地)を慎重に確認してください。もし違う場所に送ったら、大きな問題になります。」

私は顧客ファイルを開き、注文内容を確認した。顧客は住所を2回書いていたが、2つの表記が少し違っていた。片方は建物番号が抜けている。伝票を見ると、宛先住所(destination address:宛先住所)の欄が過去の注文からコピーされていた。嫌な予感がした。

私はケンの席に行った。ケンは小さなミスを見つけるのが得意だ。「これ、確認を手伝ってくれる?」と私は言った。「目的地(destination:目的地)の住所が怪しいんだ。」

ケンは新しい注文と過去の記録を見比べた。「やっぱりね」と彼は言った。「同じ市だけど同じ病院じゃない。配達ルートの終点(endpoint:終点)は病院Aで、病院Bじゃない。」

佐藤さんも来て、はっきりした対応を求めた。私は状況を説明し、すぐ取引先に電話するべきだと提案した。「私たちの目標(goal:目標)は安全に時間通り届けることです。でも最初のねらい(target:ねらい)は正しい場所の確認です。」

取引先の担当者に電話すると、彼女は不安そうだった。「気づいてくれて助かります」と彼女は言った。「正しい病院は病院Aです。先月、研修の会場(venue:会場)を変えたのに、誰かが古いテンプレートを使ってしまいました。」

電話の後、私たちはシステムを更新した。出発地と目的地(origin and destination:出発地と目的地)を丁寧に入力し、倉庫チーム向けに注意書きを入れた。私は目的地の国(destination country:目的地の国)の規則も確認した。医療機器は特別な書類が必要なことがある。ケンは念のため運送会社の利用規約(terms and conditions:利用規約)も確認するよう私に言った。

正午までに荷物は準備できた。倉庫は運転手と集荷と配達(pick-up and drop-off:集荷と配達)の予定を確定した。佐藤さんは私に追跡をしっかりするよう頼んだ。「中継地点に到着する時刻と、最終目的地(final destination:最終目的地)に向けて出発する時刻を知りたい」と彼女は言った。

午後、同僚のミカが私の席に立ち寄った。「まだその緊急配送をやってるの?」と彼女は聞いた。

「うん」と私は言った。「そこは学会が多い人気の行き先(popular destination:人気の行き先)だから、今週は同じ方面の荷物が多い。だからミスが起きやすいんだ。」

ミカはうなずいた。「面白いね」と彼女は言った。「物流って箱だけの仕事に見えるけど、本当は判断の仕事だよね。数字1つ間違えるだけで全部変わる。」

その日の夕方、私は追跡更新を見守った。荷物は倉庫を出て地域センターを通り、最後に空港へ着いた。ステータスが出発に変わったのを見て、ほっとした。仕事の出発点(starting point:出発点)は混乱したメールだったけれど、今は道筋がはっきりしている。

帰る前に、私は佐藤さんへ最後の連絡を送った。「住所確認、書類確認、発送完了です。次は目的地の国(destination country:目的地の国)に到着した時に更新します。」

彼女は返信した。「よくやった。正確さこそが本当の目標(goal:目標)だよ。」

「destination」のQ&A

Q
destination はどんな意味ですか
A

destination は行く先の場所、目的地という意味です。

Q
destination と goal の違いは何ですか
A

goal は達成したいことが中心で、destination は到着する場所が中心です。

Q
destination と target の違いは何ですか
A

target はねらう数字や相手など対象がはっきりしやすく、destination は場所そのものです。

Q
destination と venue の違いは何ですか
A

venue はイベントをする会場で、destination はそこへ向かう目的地として言うときに使います。

Q
destination の反対の言葉は何ですか
A

origin や starting point が destination の反対としてよく使われます。

Q
reach a destination はどういう意味ですか
A

reach a destination は目的地に到着するという意味です。

Q
final destination はどんな場面で使いますか
A

final destination は途中の経由地ではなく最終的に着く場所を言うときに使います。

Q
destination address は何に気をつければいいですか
A

destination address は宛先住所なので、番地や建物名などの抜けがないか確認します。

Q
origin and destination はどんな時に使いますか
A

origin and destination は出発地と目的地をセットで言うときに使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました