スポンサーリンク

clerk

clerk duo
clerk
スポンサーリンク

A clerk is a person who does office or store work, like handling papers or helping customers.

clerk は、会社やお店で書類や案内などの仕事をする人のことです。

以下は英単語 “clerk” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「clerk」の主な意味(main meaning)

品詞意味英語定義(簡潔)英語例文(1文)発音記号(IPA)
noun事務員、店員、窓口係a person who does office or store work, especially records and customer helpThe clerk entered the data and answered phone calls./klɝːk/
noun書記、係官(裁判所など)an official who keeps records for a court or organizationThe court clerk prepared the documents for the hearing./klɝːk/

「clerk」の語源(etymology)

古いフランス語やラテン語の流れで、「字が書ける人」「記録する人」というイメージから来ています。
核となるイメージは「書いて、整えて、記録を守る人」です。

「clerk」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
assistant手伝う人clerk は「事務や窓口の担当者」という職の感じが強いが、assistant はもっと広く「サポート役」She works as an assistant to the marketing team.
office worker会社で働く人office worker は「会社員全般」で広い。clerk は「書類や入力などの事務寄り」Many office workers started using new software.
receptionist受付係receptionist は「来客対応が中心」。clerk は「記録や処理」も含むThe receptionist greeted visitors with a smile.
cashierレジ係cashier は「支払い担当」。clerk は「店員として幅広い業務」The cashier gave me the receipt.
administrator管理担当者administrator は「管理する立場」で責任が重め。clerk は「実務をこなす担当者」The administrator updated the company policies.

「clerk」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
manager管理職、責任者The manager approved the final schedule.
executive経営幹部An executive visited the office to review results.

「clerk」のコロケーション(collocations)

コロケーション意味英語例文
office clerk会社の事務員The office clerk organized the invoices.
sales clerk売り場の店員A sales clerk helped me choose a jacket.
clerical work事務作業He spent the morning doing clerical work.
front desk clerk受付(ホテルなど)The front desk clerk checked my reservation.
clerk of court裁判所の書記官The clerk of court stamped the official papers.

「clerk」の2項表現(binomials)

2項表現(A and B)意味のイメージ英語例文
files and folders書類や整理物Please put the files and folders back on the shelf.
facts and figures事実と数字We need facts and figures before we decide.
checks and balances確認とけん制の仕組みGood checks and balances prevent mistakes.

英語ストーリー(english story)

Mika had been working as a clerk at Sunrise Solutions for six months. The company sold office supplies to other businesses, so the office was always full of orders, phone calls, and delivery schedules. Mika’s desk was near the entrance, which meant she often acted like a receptionist as well. She did not mind. She liked being the first person visitors met, and she liked keeping the place calm and organized.

On Monday morning, the manager, Mr. Tanaka, walked in looking serious. “Mika,” he said, “we have an important client visiting this afternoon. I need everything ready. Can you handle it?”

“Of course,” Mika replied. As an office clerk, she was used to quick requests. She opened her notebook and made a checklist. She would prepare meeting documents, confirm the reservation for the conference room, and make sure the visitor badge was printed.

At the next desk, Ken was typing fast. He was an assistant in the sales team, and he always seemed busy. “Do you know who’s coming?” he asked.

“A client from Greenfield Trading,” Mika said. “I’m collecting facts and figures about last quarter’s orders, so Mr. Tanaka can explain our results.”

Ken nodded. “Good idea. An executive might come with them. If we look unprepared, it will be a problem.”

Mika understood. A clerk was not the boss, but her work could still affect how the whole company looked. She started doing clerical work right away: printing order histories, checking addresses, and updating the contact list. She placed the papers neatly into files and folders, then labeled each folder clearly.

Around noon, the phone rang. A store downtown asked about a late shipment. Their sales clerk sounded frustrated. “We need those printer cartridges today,” the caller said. “Customers are waiting.”

Mika stayed calm. “I will check the tracking number and call you back,” she said. She found the delivery record, contacted the shipping company, and learned that the truck was delayed by heavy traffic. She called the store again and explained the new arrival time. The caller softened. “Thank you,” the sales clerk said. “That helps.”

After lunch, another problem appeared. An email arrived from the legal department. It said that a small contract needed to be filed with the court by tomorrow, and the clerk of court would reject it if anything was missing. Mika felt a little nervous. She was not an administrator, and she did not usually deal with legal documents. Still, she read the instructions carefully and checked every detail.

She remembered what Mr. Tanaka often said: “In this company, we need checks and balances. One person prepares, another person reviews.” Mika decided to follow that rule. She prepared the documents, then asked Aya, an office worker in accounting, to review them. Aya checked the names, dates, and signatures.

“This looks fine,” Aya said, “but the company stamp is missing here.”

Mika’s heart jumped. “Thank you for catching that,” she said. She found the stamp, added it, and made a clean copy. Without that quick review, the court could have refused the filing.

At 3 p.m., the visitors arrived. Mika stood up with a friendly smile, just like a front desk clerk at a hotel. “Welcome to Sunrise Solutions,” she said. “May I have your name, please?”

A tall woman introduced herself and the man beside her. “I’m Ms. Howard, and this is Mr. Lee,” she said. “He is our executive director.”

Mika handed them visitor badges and guided them to the conference room. She offered water and tea, then quietly stepped out. As she walked back to her desk, she noticed Ken waiting near the printer.

“How did it go?” Ken whispered.

“Smooth so far,” Mika said. “All materials are ready.”

A little later, Mr. Tanaka came out of the meeting room and gave Mika a quick thumbs-up. He did not say much, but his expression was lighter than in the morning. Mika returned to her desk and continued her tasks, including a short cashier duty at the company’s small internal shop where employees bought supplies at cost. She rang up notebooks and pens, printed receipts, and kept the register balanced.

Before the day ended, the legal department called again. “We received the final copy,” they said. “Everything is correct. Thank you.”

Mika leaned back in her chair and exhaled. She was “just a clerk,” some people might say, but she knew better. A good clerk protected the company through careful work, clear communication, and steady attention to details. In a busy office, that was not a small thing at all.

和訳

ミカはサンライズ・ソリューションズで事務員として働き始めて6か月だった。会社は他社向けに事務用品を販売しているので、オフィスにはいつも注文、電話、配送予定があふれていた。ミカの席は入口の近くで、受付係(receptionist:受付係)のような役割もよくした。ミカはそれを気にしていなかった。来客が最初に会う人になれるのが好きで、職場を落ち着いて整った状態に保つのも好きだった。

月曜の朝、田中マネージャー(manager:管理職)が深刻そうな顔で入ってきた。「ミカ、今日の午後に大事な取引先が来る。全部準備しておいてほしい。できるか?」と言った。

「もちろんです」とミカは答えた。オフィスの事務員(office clerk:会社の事務員)として、急な頼まれごとには慣れていた。ミカはノートを開き、やることの一覧を作った。会議資料を用意し、会議室の予約を確認し、入館バッジの印刷も済ませる。

隣の席ではケンが素早く打ち込んでいた。彼は営業チームの補助役(assistant:手伝う人)で、いつも忙しそうだった。「誰が来るか知ってる?」と聞いた。

「グリーンフィールド商社の担当者だよ」とミカは言った。「田中さんが説明しやすいように、事実と数字(facts and figures:事実と数字)を集めているの」

ケンはうなずいた。「いいね。向こうは経営幹部(executive:経営幹部)を連れてくるかもしれない。準備不足に見えたらまずい」

ミカは理解していた。事務員は上司ではないが、仕事次第で会社の印象は大きく変わる。彼女はすぐに事務作業(clerical work:事務作業)に取りかかった。注文履歴を印刷し、住所を確認し、連絡先リストを更新した。書類は書類とフォルダ(files and folders:書類や整理物)にきれいにまとめ、ラベルもはっきり付けた。

昼ごろ、電話が鳴った。街の店から遅れている配送の問い合わせだった。売り場の店員(sales clerk:売り場の店員)の声は苛立っていた。「プリンターのインクを今日中に欲しい。お客さんが待っているんだ」

ミカは落ち着いて答えた。「追跡番号を確認して、折り返します」記録を探し、配送会社に連絡すると、渋滞でトラックが遅れていると分かった。ミカは店にかけ直し、到着予定時刻を伝えた。相手の声がやわらいだ。「ありがとう」と店員は言った。「助かったよ」

昼食後、別の問題が出た。法務からメールが届き、小さな契約書を明日までに裁判所へ提出しないといけないと書かれていた。裁判所の書記官(clerk of court:裁判所の書記官)が不備を見つけたら受理されない、という内容だった。ミカは少し緊張した。彼女は管理担当者(administrator:管理担当者)ではなく、普段は法的書類を扱わない。それでも指示を丁寧に読み、細部を一つずつ確認した。

ミカは田中さんの言葉を思い出した。「この会社では、確認とけん制(checks and balances:確認とけん制の仕組み)が必要だ。ひとりが作り、別の人が見直す」ミカはそのやり方を守ることにした。書類を準備し、経理の会社員(office worker:会社で働く人)であるアヤに確認を頼んだ。アヤは名前、日付、署名をチェックした。

「ここは大丈夫だけど、ここに社印がないよ」とアヤが言った。

ミカはどきっとした。「見つけてくれてありがとう」ミカは社印を押し、きれいなコピーを作った。もし見直しがなければ、裁判所に受け取ってもらえなかったかもしれない。

午後3時、来客が到着した。ミカはホテルのフロント係(front desk clerk:受付係)のように、笑顔で立ち上がった。「サンライズ・ソリューションズへようこそ。お名前を伺ってもよろしいですか?」

背の高い女性が名乗り、隣の男性を紹介した。「私はハワードです。こちらはリーです。彼は私たちの経営責任者です」

ミカは入館バッジを渡し、会議室へ案内した。水とお茶を用意し、静かに部屋を出た。自分の席へ戻る途中、ケンがプリンターの近くで待っているのが見えた。

「どうだった?」とケンが小声で聞いた。

「今のところ順調。資料は全部そろってる」とミカは言った。

しばらくして田中マネージャーが会議室から出てきて、ミカに軽く合図をした。多くは語らなかったが、朝より表情が明るかった。ミカは席に戻り、仕事を続けた。社員が原価で用品を買える社内売店では、短時間だがレジ係(cashier:レジ係)の役割もした。ノートやペンを会計し、レシートを出し、レジの金額が合うように整えた。

退社前、法務からまた電話が来た。「最終版を受け取りました。すべて正しいです。ありがとう」

ミカは椅子に深く座り、息をついた。「ただの事務員」と言う人もいるかもしれないが、ミカは違うと思っていた。良い事務員は、丁寧な仕事、はっきりした連絡、細部への安定した注意で会社を守る。忙しいオフィスでは、それは決して小さなことではなかった。

「clerk」のQ&A

Q
clerk はどんな人のことですか
A

clerk は会社やお店で、記録や書類、窓口対応などをする担当者のことです。

Q
clerk と assistant の違いは何ですか
A

clerk は事務や窓口の仕事という職の感じが強く、assistant はもっと広くサポート役全般に使います。

Q
clerk と receptionist の違いは何ですか
A

receptionist は来客対応が中心で、clerk は書類処理や入力などの作業も含むことが多いです。

Q
clerk と cashier の違いは何ですか
A

cashier はレジで支払いを担当する人で、clerk は接客や品出しなども含む幅広い店員を指すことがあります。

Q
clerk と administrator の違いは何ですか
A

administrator は管理する立場で責任が重めで、clerk は実務をこなす担当者という感じです。

Q
office clerk はどういう意味ですか
A

office clerk は会社で書類整理や入力などの事務をする人のことです。

Q
sales clerk はどういう意味ですか
A

sales clerk は売り場で商品を案内したり販売したりする店員のことです。

Q
clerical work はどんな作業ですか
A

clerical work は書類作成、入力、整理などの事務作業のことです。

Q
front desk clerk はどこで使いますか
A

front desk clerk はホテルや会社の受付で、案内やチェックイン対応をする人に使います。

Q
clerk を覚えるコツは何ですか
A

clerk は書いて記録して整える人というイメージで、office clerk や sales clerk などの形で例文と一緒に覚えると定着します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました