スポンサーリンク

blush

blush duo
blush
スポンサーリンク

Blush means your face turns red because you feel shy or embarrassed.

blush は、恥ずかしいときなどに顔が赤くなること、またはその赤みのことです。

以下は英単語 “blush” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「blush」の主な意味(main meaning)

品詞意味英語定義例文発音記号(IPA)
verb(恥ずかしさなどで)顔が赤くなるto become red in the face, usually from embarrassment or shynessShe blushed when her name was called./blʌʃ/
noun赤面、頬の赤みa reddish color on a person’s faceA blush spread across his cheeks./blʌʃ/

「blush」の語源(etymology)

blush は古英語の「赤くなる、赤みが出る」に関係する語から来ています。
核となるイメージは「気持ちが顔に出て、頬に赤みがふわっと広がる」です。

「blush」の類義語(synonyms)

類義語基本的な意味指定単語とのニュアンスの違い英語例文
redden赤くなるblush より原因が広い。怒りや寒さ、日焼けでも使える。blush は恥ずかしさなど感情が原因のことが多い。His ears reddened in the cold wind.
flushぱっと赤くなるblush より急に強く赤くなる感じ。運動や暑さ、興奮でもよく使う。She flushed after running up the stairs.
turn pinkピンク色になる口語でやわらかい言い方。赤面の事実を軽く言うときに便利。He turned pink when teased.
color赤みがさす文学的でやや硬い。頬に色が戻る、差す感じを言いやすい。Color rose in her cheeks.
glowほてって輝くように見えるblush よりポジティブ寄り。健康的、うれしい、誇らしい赤みも表せる。She glowed with pride.

「blush」の反義語(antonyms)

反義語基本的な意味英語例文
pale青白い、血の気がないHe went pale when he heard the news.
blanch(ショックで)さっと青ざめるShe blanched at the sudden crash.

「blush」のコロケーション(collocations)

コロケーション意味英語例文
blush with embarrassment恥ずかしくて赤くなるI blush with embarrassment when I remember it.
blush at somethingあることを恥ずかしく思って赤くなるHe blushed at the compliment.
a deep blush濃い赤面A deep blush covered her face.
blush slightly少し赤くなるShe blushed slightly and looked away.
a blush of color(頬などの)赤みAfter some rest, a blush of color returned to his cheeks.

「blush」の2項表現(binomials)

2項表現意味(使われ方)英語例文
blush and smile照れて赤くなって微笑むHe could only blush and smile.
blush and giggle照れて赤くなってくすくす笑うThe new intern would blush and giggle when praised.

英語ストーリー(english story)

On Monday morning, the office felt unusually quiet. The rain outside made everyone move a little slower, and even the coffee machine sounded tired. I had just opened my laptop when our team leader, Ms. Kato, walked in holding a stack of folders.

“Before we start,” she said, “I want to welcome our new colleague, Hana Saito. She will join the marketing team.”

A young woman stepped forward. She wore a simple navy jacket and held a notebook tightly against her chest. When she introduced herself, her voice was clear, but her hands shook a little. A few people nodded politely. Then Mr. Tanaka, who always tried too hard to be funny, said, “Don’t worry. We only have small fires here, not big ones.”

The team laughed. Hana gave a small laugh too, and she seemed to relax.

After the morning meeting, Ms. Kato asked me to show Hana around. I led her past the copy room and the meeting booths, explaining where we kept supplies and how to book a room. She listened carefully, writing everything down.

At her desk, I pointed to the shared calendar. “We have a client call on Wednesday. You can just listen this time.”

Hana nodded, then hesitated. “I studied the campaign you did last month,” she said. “It was really good.”

The compliment caught me off guard. I felt my face warm, and I almost wanted to laugh at myself. I tried to respond calmly, but I could feel myself flush. “Thanks,” I said. “I’m glad it helped.”

She noticed and looked away, and for a second she seemed to turn pink as well.

Later that day, Ms. Kato sent an email: we had to present a quick update to the sales department by the end of the week. It was not a big presentation, but sales meetings were always tough. Salespeople asked sharp questions, and the room could feel like a spotlight.

On Tuesday afternoon, Hana walked to my desk with a draft slide. “I made a short summary,” she said. “Could you check it?”

Her work was neat and logical. The words were simple, but the message was strong. “This is great,” I told her. “You explained the customer’s problem clearly.”

A deep blush appeared on her cheeks. She tried to hide it by lowering her head, but it only made it more obvious. For a moment, she could only blush and smile.

“Sorry,” she said softly. “I’m not used to praise.”

“It’s not a problem,” I said. “It’s normal.”

On Wednesday, during the client call, she stayed quiet as planned. But when the client asked about a detail, Ms. Kato looked at Hana. “You checked that data, right?”

Hana froze for half a second. Her face began to redden, and I worried she would panic. Then she took a breath and answered in a steady voice. She explained the numbers and even suggested a better way to show them.

After the call, Ms. Kato said, “Good job.”

Hana’s shoulders dropped with relief. “I thought I would make a mistake,” she admitted. “I always blush with embarrassment when everyone looks at me.”

“That feeling gets smaller,” Ms. Kato said. “You did fine.”

On Thursday, we rehearsed the sales update in a small meeting room. Mr. Tanaka played the role of a difficult salesperson and attacked every point.

“What if the customer hates the design?” he demanded.

Hana answered carefully. “We tested three versions. The final version got the best response.”

Mr. Tanaka raised his eyebrows. “Not bad.”

I watched Hana’s expression. This time, she didn’t lose her words. She didn’t go pale, and she didn’t look down at the floor. Instead, a quiet confidence settled on her face, and only a small blush of color showed that she still felt nervous.

When we finished, Mr. Tanaka smiled. “You’re improving fast,” he said.

Hana looked at him and, surprisingly, gave a quick laugh. “Thank you,” she said, and then she began to blush and giggle. The room laughed with her, not at her.

On Friday, the sales update went smoothly. The questions were sharp, but Hana handled them well. At one point, a manager praised her slide design in front of everyone.

Hana blushed at the compliment, but she didn’t freeze. She simply said, “Thank you. I’m happy it was useful.”

After the meeting, as we walked back to our desks, she whispered, “I still get nervous, but it’s getting easier.”

I nodded. “That’s what growth looks like.”

Outside, the rain had stopped. Sunlight came through the windows, and for the first time all week, the office felt bright.

和訳

月曜の朝、オフィスはいつもより静かでした。外の雨のせいで皆の動きが少し遅く、コーヒーマシンの音まで疲れているように聞こえました。私がノートパソコンを開いたところで、課長の加藤さんが書類の束を持って入ってきました。

「始める前に」と加藤さんは言いました。「新しい同僚の斎藤ハナさんを紹介します。マーケティングチームに入ります。」

若い女性が前に出ました。紺色のシンプルなジャケットを着て、ノートを胸に強く抱えていました。自己紹介の声ははっきりしていましたが、手は少し震えていました。何人かが丁寧にうなずきました。すると、いつも無理にでも笑いを取ろうとする田中さんが「心配しないで。ここは大火事じゃなくて小さな火事だけだよ」と言いました。

チームは笑いました。ハナさんも小さく笑い、少しリラックスしたようでした。

午前のミーティングのあと、加藤さんは私にハナさんを案内するよう頼みました。私はコピー室や小さな会議ブースの前を通りながら、備品の場所や部屋予約の方法を説明しました。ハナさんは真剣に聞き、全部メモしていました。

席についたところで、共有カレンダーを指さしました。「水曜にクライアントの電話会議があるよ。今回は聞いているだけで大丈夫。」

ハナさんはうなずき、それから少し迷って言いました。「先月あなたがやったキャンペーンを勉強しました。本当に良かったです。」

突然のほめ言葉に、私は不意を突かれました。顔が熱くなり、自分がおかしくて笑いそうになりました。落ち着いて返そうとしましたが、顔がぱっと赤くなるのが分かりました(flush:ぱっと赤くなる)。「ありがとう」と言いました。「役に立ったならうれしいよ。」

ハナさんはそれに気づいて目をそらし、今度は彼女も一瞬ピンク色になったようでした(turn pink:ピンク色になる)。

その日の後半、加藤さんからメールが来ました。週末までに営業部へ短い進捗報告をしなければならない、という内容です。大きなプレゼンではありませんが、営業の会議はいつも厳しいものでした。鋭い質問が飛び、部屋全体がスポットライトのように感じることがあります。

火曜の午後、ハナさんが下書きのスライドを持って私の席に来ました。「短いまとめを作りました」と言いました。「確認してもらえますか。」

内容は整っていて論理的でした。言葉はシンプルでも、伝えたいことは強く伝わります。「すごく良いよ」と私は言いました。「お客さんの困りごとを分かりやすく説明できている。」

濃い赤面が彼女の頬に広がりました(a deep blush:濃い赤面)。彼女はうつむいて隠そうとしましたが、逆に目立ってしまいました。一瞬、彼女は照れて赤くなって微笑むことしかできませんでした(blush and smile:照れて赤くなって微笑む)。

「すみません」と彼女は小さな声で言いました。「ほめられるのに慣れていなくて。」

「問題ないよ」と私は言いました。「普通のことだよ。」

水曜、クライアントとの電話会議では、予定通り彼女は静かにしていました。ところがクライアントが細かい点を質問したとき、加藤さんがハナさんを見ました。「そのデータ、確認したよね?」

ハナさんは一瞬固まりました。顔が赤くなり始め(redden:赤くなる)、私はパニックになるのではと心配しました。でも彼女は息を整え、落ち着いた声で答えました。数字を説明し、見せ方をもっと良くする案まで提案しました。

会議のあと、加藤さんは言いました。「よくやったね。」

ハナさんは安心して肩の力が抜けました。「ミスすると思っていました」と彼女は打ち明けました。「みんなに見られると、恥ずかしくて赤くなってしまうんです(blush with embarrassment:恥ずかしくて赤くなる)。」

「その気持ちは小さくなるよ」と加藤さんは言いました。「大丈夫だった。」

木曜、私たちは小さな会議室で営業向け報告のリハーサルをしました。田中さんが意地悪な営業役になり、あらゆる点に突っ込みを入れます。

「もしお客さんがデザインを嫌いだったら?」と彼は詰めました。

ハナさんは慎重に答えました。「3つの案をテストしました。最終案が一番反応が良かったです。」

田中さんは眉を上げました。「悪くないね。」

私はハナさんの表情を見ました。今回は言葉を失っていません。青白くもならず(pale:青白い)、床を見つめてもいませんでした。代わりに、静かな自信が顔に落ち着き、緊張していることを示すのは小さな赤みだけでした(a blush of color:赤み)。

終わると、田中さんが笑いました。「上達が早いね」と言いました。

ハナさんは彼を見て、意外にもさっと笑いました。「ありがとうございます」と言い、それから照れて赤くなってくすくす笑いました(blush and giggle:照れて赤くなってくすくす笑う)。部屋は彼女を笑い者にするのではなく、一緒に笑いました。

金曜、営業部への報告はスムーズに進みました。質問は鋭かったですが、ハナさんはうまく対応しました。ある場面で、管理職の人がみんなの前で彼女のスライドデザインをほめました。

ハナさんはそのほめ言葉に照れて赤くなりましたが(blush at the compliment:ほめ言葉に照れて赤くなる)、固まりませんでした。ただ「ありがとうございます。役に立ってうれしいです」と言いました。

会議のあと、席へ戻る途中で彼女は小声で言いました。「まだ緊張します。でも、だんだん楽になってきています。」

私はうなずきました。「それが成長ってことだよ。」

外では雨がやみ、日差しが窓から入ってきました。その週で初めて、オフィスが明るく感じられました。

「blush」のQ&A

Q
blush ってどういう意味?
A

恥ずかしいときなどに顔が赤くなること、またはその赤みのことだよ。

Q
blush は名詞と動詞でどう違うの?
A

動詞は顔が赤くなることで、名詞は赤面や頬の赤みそのものを指すよ。

Q
blush と redden の違いは?
A

redden は寒さや怒りなど原因が広く、blush は恥ずかしさなど感情で赤くなることが多いよ。

Q
blush と flush の違いは?
A

flush は急に強く赤くなる感じで、運動や暑さでもよく使い、blush は照れの赤みが中心だよ。

Q
blush と turn pink の違いは?
A

turn pink は口語でやわらかく言う表現で、blush より軽く聞こえやすいよ。

Q
blush と glow の違いは?
A

glow はうれしさや健康的な感じの赤みで前向きに聞こえやすく、blush は照れや恥ずかしさが強いよ。

Q
blush の反対の意味は何?
A

pale や blanch のように青ざめる、血の気が引くという意味の語が反対に近いよ。

Q
blush with embarrassment はどういうときに使う?
A

思い出して恥ずかしくなったり、人前で照れたりして赤くなるときに使うよ。

Q
blush at something の形はどう使う?
A

ほめ言葉や質問など、恥ずかしく感じたきっかけを at の後ろに置いて言うよ。

Q
blush and smile はどんな場面で自然?
A

ほめられて言葉が出にくいけど、照れて微笑むような場面で自然に使えるよ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました