スポンサーリンク

stubborn

stubborn 1900
stubborn
スポンサーリンク

Someone who doesn’t change their mind even when they should.

自分の考えを変えず、言うことを聞かない様子。

以下は英単語 “stubborn” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

「stubborn」の主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
形容詞 (adj.)頑固な、言うことを聞かない/ˈstʌb.ən/He is too stubborn to admit he was wrong.

「stubborn」の語源(etymology)

“Stubborn” は中英語 stoburn に由来し、元々は「硬い・突き刺さる(stob)」に関係しています。
イメージは「動かない木の切り株」のように、考えや態度を変えない様子です。

「stubborn」の類義語(synonyms)

類義語例文
obstinateShe remained obstinate, refusing to change her mind.
headstrongThe headstrong boy ignored his teacher’s advice.
unyieldingHis unyielding attitude made teamwork difficult.
inflexibleShe is inflexible about her schedule.
pigheadedDon’t be pigheaded, just try it once!

「stubborn」の反義語(antonyms)

反義語例文
flexibleHe’s very flexible and open to others’ ideas.
compliantThe dog was compliant and easy to train.

「stubborn」のコロケーション(collocations)

コロケーション例文
stubborn childThe stubborn child refused to eat vegetables.
stubborn refusalHis stubborn refusal surprised everyone.
stubborn attitudeHer stubborn attitude made things worse.
remain stubbornHe remained stubborn even after the evidence.
incredibly stubbornShe is incredibly stubborn sometimes.

「stubborn」の2項表現(binomials)

2項表現例文
black and whiteHe sees things in black and white, not grey.
pros and consLet’s consider the pros and cons first.
give and takeA relationship needs give and take.
now and thenI see him now and then at the store.

英語ストーリー(english story)

Title: The Stubborn Intern

Lisa was a new intern at a marketing company. She was smart and full of ideas, but she was also very stubborn. Whenever her team suggested changes to her proposals, she gave a stubborn refusal, believing her way was best.

One day, her manager Mr. Kim said, “Lisa, you have talent, but you need to be more flexible.”
Lisa responded, “I understand, but I believe strongly in my ideas.”

Mr. Kim introduced her to Mei, a senior employee who used to be just as headstrong. “When I was new,” Mei said, “I was obstinate too. But teamwork needs give and take.”

Lisa thought about it. The next time her team discussed ideas, she listened carefully. When someone suggested changing her design, she didn’t say no right away. Instead, she asked, “What are the pros and cons?”

The team noticed her change. “Lisa is still full of ideas, but now she works with us,” one member said.

From that day, Lisa learned that being less unyielding helped her grow faster. She still had a strong will, but she also knew how to adapt. Sometimes, being less stubborn was the key to success.

和訳

タイトル:頑固なインターン

リサはマーケティング会社の新しいインターンでした。頭が良くアイデアもたくさんありましたが、とても**頑固(stubborn)でした。チームが提案に対して変更を勧めても、彼女は頑なに拒否(stubborn refusal)**しました。自分の方法が一番だと信じていたのです。

ある日、マネージャーのキムさんが言いました。「リサ、君には才能がある。でももっと**柔軟(flexible)**になる必要があるよ。」
リサは答えました。「わかっています。でも自分のアイデアに強く自信があるんです。」

キムさんは彼女にメイという先輩社員を紹介しました。彼女も昔は**強情(headstrong)だったそうです。「私も新人のころは頑固(obstinate)だったの。でもチームワークには持ちつ持たれつ(give and take)**が必要よ。」

リサはそれを考えました。次の会議では、彼女は他の人の意見にしっかり耳を傾けました。ある人がデザインの変更を提案したとき、彼女はすぐに「ノー」と言わず、「その**メリットとデメリット(pros and cons)**は何ですか?」と尋ねました。

チームはその変化に気づきました。「リサはまだアイデアが豊富だけど、今は一緒に働けるようになった」とメンバーが言いました。

その日から、リサは**頑な(unyielding)でいないことが成長につながると学びました。強い意志は持ち続けながらも、柔軟さを大切にしたのです。時には頑固(stubborn)**でないことが成功へのカギでした。

「stubborn」のQ&A

Q
「obstinate」と「stubborn」はどう違うの?
A

どちらも「頑固な」という意味ですが、「obstinate」の方がより否定的・形式的な響きがあります。たとえば「理屈が通じない頑固さ」を強調するときに使われます。

Q
「headstrong」は褒め言葉になりますか?
A

場合によります。「headstrong」は「自分の考えを押し通す」という意味で、自己主張が強くエネルギッシュな印象もありますが、協調性がないとマイナス評価にもなります。

Q
「unyielding」と「stubborn」は同じ意味ですか?
A

意味は似ていますが、「unyielding」は「一歩も譲らない・決して折れない」といった強さを表すため、ポジティブな文脈で使われることもあります。「信念を貫く」といった場面に合います。

Q
「flexible」は「stubborn」の反対語として正しいですか?
A

はい、正しいです。「flexible」は「柔軟な」という意味で、意見を変えたり状況に合わせて対応できる性質を表します。「頑固」と反対の性格を示します。

Q
「compliant」と「flexible」は同じように使えますか?
A

似ていますが少し違います。「compliant」は「従順な・従う性質」を強調します。自分の考えよりも他人の意見に合わせる印象が強く、受け身なニュアンスがあります。

Q
「stubborn child」はよく使う表現ですか?
A

はい、よく使われます。「頑固な子ども」という意味で、特に親や教師が子どもの態度について話すときによく使います。

Q
「stubborn refusal」はどんな時に使いますか?
A

「断固とした拒否」を表すときに使います。説得しても絶対に応じない態度を強調する時に便利な表現です。

Q
「give and take」はどういう意味ですか?
A

「お互いに譲り合うこと」を意味します。意見の違いを乗り越えて協力することを表現する、協調性のある良い言い回しです。

類義語ニュアンスの違い
obstinate理屈が通じないほどの強情さ(やや否定的でフォーマル)
headstrong衝動的に自己主張が強い(若者や子供に使われることが多い)
unyielding折れない信念をもつ強さ(ポジティブに使われることも)
inflexible考えやスケジュールなどが柔軟でない(実務的・機械的な印象)
pigheadedバカ正直に頑固、冗談混じりや軽蔑的に使われることが多い

コメント

タイトルとURLをコピーしました