スポンサーリンク

tackle

tackle NGSL
tackle
スポンサーリンク

“Tackle” means to deal with a problem or stop someone in sports by force.

「tackle」は、問題に立ち向かったり、スポーツで相手にぶつかって止めたりすることです。

以下は英単語 “tackle” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英文例
動詞取り組む、対処する/ˈtæk.əl/She tackled the problem with confidence.
動詞タックルする(スポーツで)/ˈtæk.əl/He tackled the player to stop the goal.
名詞タックル(スポーツの動作)/ˈtæk.əl/His tackle was too aggressive and got him a penalty.
名詞道具一式、用具/ˈtæk.əl/He bought new fishing tackle for the trip.

語源(etymology)

語源:中期英語「takel」から、古ノルド語「takel(装備)」に由来。
核イメージ:何かに立ち向かう、対処するための「装備や動き」

類義語(synonyms)

類義語英文例文
addressShe addressed the issue during the meeting.
confrontHe had to confront his fears.
handleShe can handle difficult situations well.
take onHe took on the challenge without hesitation.
deal withI will deal with this later.

反義語(antonyms)

反義語英文例文
avoidHe avoided the topic completely.
ignoreShe ignored the warning signs.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例文
tackle a problemWe must tackle the problem before it gets worse.
tackle an issueThe government promised to tackle the issue of unemployment.
tackle a taskShe tackled the task with great enthusiasm.
tackle challengesHe is ready to tackle new challenges.
tackle crimeThe police are working to tackle crime in the area.

2項表現(binomials)

表現英文例文
trial and errorWe solved the problem through trial and error.
pros and consLet’s look at the pros and cons before deciding.
rise and fallThe rise and fall of the company was dramatic.

英語ストーリー(english story)

Title: A New Challenge at Work

Samantha had just started a new job at a marketing company. On her first day, her manager gave her a big task. “We have a problem with our new campaign,” he said. “I want you to tackle it.”

Samantha was nervous but excited. She knew she had to address the issue quickly. She spent the afternoon studying the campaign data and discussing ideas with her coworkers. She decided to take on the challenge by changing the main message of the advertisement.

The next day, she presented her ideas in a meeting. Her manager smiled. “You handled that very well,” he said. “It’s clear you’re not afraid to deal with problems.”

Later that week, her team had a friendly soccer match with another department. During the game, Samantha made a strong tackle to stop the other team from scoring. “Nice tackle!” her coworker shouted.

That night, Samantha wrote in her journal. “Today, I learned how important it is to face problems directly. Whether it’s at work or on the field, I have to be ready to confront challenges.”

和訳

タイトル:職場での新しい挑戦

サマンサはマーケティング会社で新しい仕事を始めたばかりでした。初日、マネージャーが大きな課題を与えました。「新しいキャンペーンに(tackle:取り組む)問題がある」と彼は言いました。「それに対処してほしい。」

サマンサは緊張していましたが、わくわくしていました。すぐにその問題に(address:取り組む)必要があると分かっていました。彼女は午後いっぱいキャンペーンのデータを調べ、同僚とアイデアを話し合いました。そして、広告のメッセージを変更することで(take on:取りかかる)課題に向き合うことにしました。

翌日、彼女は会議でアイデアを発表しました。マネージャーは微笑みました。「よく(handle:うまく扱った)ね。問題を(deal with:対処する)ことを恐れていないのが分かるよ。」

その週の後半、彼女のチームは他部署とサッカーの親善試合を行いました。試合中、サマンサは相手チームの得点を止めるために強い(tackle:タックル)をしました。「ナイスタックル!」と同僚が叫びました。

その夜、サマンサは日記に書きました。「今日は、問題には正面から向き合うことが大切だと学んだ。仕事でもフィールドでも、(confront:立ち向かう)挑戦に備えるべきだ。」

Q&A

Q
「tackle」と「address」はどう違いますか?
A

「address」は問題や課題に「正式に取り組む」「話題にする」というニュアンスがあり、フォーマルな場面やスピーチなどでよく使われます。「tackle」はもっと実際的に問題に立ち向かう感じです。

Q
「tackle」と「confront」の違いは何ですか?
A

「confront」は「避けたいことに立ち向かう」「対立する」という意味合いが強く、感情的・直接的な対面を表すことが多いです。「tackle」は問題解決に向けて行動する中立的な語です。

Q
「tackle」と「handle」の違いはありますか?
A

「handle」は「うまく対処する」「処理する」といった意味で、冷静さやスキルに重点があります。「tackle」は「力を使って立ち向かう」ような積極的な行動に焦点があります。

Q
「tackle」と「take on」の違いを教えてください。
A

「take on」は「引き受ける」「挑戦を受け入れる」という意味で、これから始めるというニュアンスがあります。「tackle」はすでに始まっている問題や課題に取り組むイメージです。

Q
「tackle」と「deal with」の使い分けは?
A

「deal with」は「対処する」「処理する」という広い意味を持ち、感情や人間関係にも使えます。「tackle」は特定の問題や課題に対して積極的に取り組む時に使われます。

Q
「tackle a problem」と「solve a problem」はどう違いますか?
A

「solve a problem」は「問題を解決する」という意味で、結果(解決)が強調されます。一方「tackle a problem」は「問題に取り組む」という行動自体を表しており、結果が出ているとは限りません。

Q
「tackle」と「approach」の違いは何ですか?
A

「approach」は「取り組むための方法・姿勢をとる」ことを意味し、慎重さや計画性が含まれます。「tackle」はより直接的で積極的に取り掛かる感じがあり、力強い行動のイメージです。

Q
「tackle crime」と「fight crime」はどう違いますか?
A

「fight crime」は「犯罪と戦う」という強い表現で、対立や闘争のイメージがあります。「tackle crime」は「犯罪に立ち向かい、対策を取る」といった実務的・具体的な対応のニュアンスです。

Q
「tackle challenges」と「face challenges」の違いはありますか?
A

「face challenges」は「困難に直面する」ことを意味し、受動的に感じることが多いです。「tackle challenges」は「その困難に積極的に取り組む」ことを意味し、行動重視の表現です。

Q
「tackle a task」と「complete a task」は何が違うのですか?
A

「complete a task」は「課題を終わらせる・完了する」という意味で、結果に注目します。「tackle a task」は「課題に取りかかる・取り組む」ことで、プロセスに焦点があります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました