A shuttle goes back and forth, or it moves people and things between two places.
shuttleは「二つの場所を行ったり来たりする乗り物」や「行き来させること」を表す単語。
以下は英単語 “shuttle” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「shuttle」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味 | 英語定義(簡潔) | 英語例文(1文) | 発音記号(IPA) |
|---|---|---|---|---|
| noun | シャトル(往復する乗り物) | a vehicle that travels back and forth between two places | The airport shuttle runs every 20 minutes. | /ˈʃʌtəl/ |
| noun | (スポーツ)シャトル(羽) | a feathered object hit back and forth in badminton | I bought new shuttlecocks for practice. | /ˈʃʌtəl/ |
| verb | (人や物を)行き来させる | to move people or things back and forth between places | We shuttle supplies between the two offices. | /ˈʃʌtəl/ |
「shuttle」の語源(etymology)
もともとは「急いで動く」「さっと行き来する」というイメージの語から発達したとされる。
核となるイメージは「同じ区間を行ったり来たりして運ぶ」。
「shuttle」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| transport | 運ぶこと全般 | shuttleは「往復」や「決まった区間」の感じが強いが、transportはもっと広く何でも運ぶ | The company transports goods across the country. |
| ferry | 船で運ぶ | ferryは主に水上で人や車を運ぶが、shuttleは車やバスなど陸上も多い | We took a ferry to the island. |
| commute | 通勤通学する | commuteは「家と学校や職場の往復」が中心で、shuttleは人や物を運ぶ動きに焦点 | I commute by train every day. |
| transfer | 移す、乗り換えさせる | transferは「別の場所へ移す」だけで往復の意味はないことが多い | Please transfer the file to the shared folder. |
| escort | 付き添って連れて行く | escortは「護衛や付き添い」が主で、shuttleのような定期的な運搬ではない | A staff member escorted the visitor to the office. |
「shuttle」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 基本的な意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| stay | とどまる | Please stay here until I return. |
| remain | そのまま残る | The equipment must remain in the lab. |
「shuttle」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| airport shuttle | 空港送迎のシャトル | The airport shuttle was crowded this morning. |
| shuttle bus | シャトルバス | A shuttle bus connects the station and the office. |
| shuttle service | 送迎サービス | The hotel offers a free shuttle service. |
| shuttle between A and B | AとBの間を往復する | He shuttles between Tokyo and Osaka for work. |
| shuttle workers | 従業員を送迎する | The factory shuttles workers from nearby towns. |
「shuttle」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| back and forth | 行ったり来たり | The documents went back and forth all day. |
| in and out | 出たり入ったり | People were coming in and out of the meeting room. |
| to and from | 行き来して | Trucks traveled to and from the warehouse. |
英語ストーリー(english story)
The office was unusually busy on Monday morning. Our company was preparing for a small event to welcome new clients, and everyone seemed to be moving faster than usual. I arrived early, but the front desk was already receiving phone calls.
“Good morning,” I said to Yuki, the receptionist. “Do we have everything ready?”
“Almost,” she replied. “But we have a problem. The delivery company made a mistake, and the banners are at the wrong branch office.”
I looked at the clock. The event would start in two hours. Without the banners, the entrance would look empty and unprofessional. Our manager, Mr. Tanaka, walked out of his office with a worried face.
“We need those banners as soon as possible,” he said. “Can someone shuttle them here?”
I raised my hand. “I can do it. I’ll take the company car and shuttle between the two offices.”
Mr. Tanaka nodded. “Thank you. Please be careful. And call me if anything changes.”
As I headed to the parking lot, my coworker Ken stopped me. “If you’re going, can you also pick up the extra name tags? They might be at that branch too.”
“Sure,” I said. “I’ll transport everything I can.”
The branch office was about thirty minutes away. On the way, I thought about the difference between what I was doing and a normal commute. I wasn’t just commuting to work; I was moving items back and forth like a shuttle service.
When I arrived, the branch staff greeted me quickly. “The banners are in the storage room,” one of them said. “We can help you load them.”
They carried the boxes out. “This feels like a ferry job,” Ken had joked earlier, “but on land.” I smiled at the thought. No water, no boats, just a simple run across town.
After loading the banners and name tags, I checked my phone. Mr. Tanaka had sent a message: “Any updates?”
I replied, “On my way back now. Should arrive in 35 minutes.”
As I drove, traffic became heavier. Cars were moving slowly, and I could feel my stress rising. I reminded myself to stay calm. If I rushed too much, I could cause an accident. The banners would not help if I didn’t arrive safely.
At one point, a taxi suddenly cut in front of me. I hit the brakes and avoided it. “Back and forth,” I muttered, “and people still drive like this.”
Finally, I reached our main office. Two coworkers ran outside to help. “Great, you’re here!” Yuki said. “We were afraid the banners would remain at the other office.”
We carried everything inside. Mr. Tanaka walked over and gave me a relieved look. “You saved us. Thanks for shuttling these supplies.”
“No problem,” I said. “It was a lot of back and forth, but we made it.”
Just then, the first clients arrived. People were coming in and out of the entrance, and the lobby felt alive. The banners were set up, the name tags were on the table, and the office looked ready.
Mr. Tanaka whispered, “Good work. Now we can focus on welcoming them, not on missing items.”
I took a deep breath and smiled. For a moment, everything was calm again. The hectic morning had turned into a smooth start, all because we managed to shuttle the right things to the right place at the right time.
和訳
月曜の朝、オフィスはいつもよりとても忙しかった。会社は新しい取引先を迎える小さなイベントの準備をしていて、みんなが普段より速く動いているように見えた。私は早く着いたが、受付はすでに電話対応をしていた。
「おはよう」と私は受付のユキに言った。「準備はできてる?」
「ほとんどです」と彼女は答えた。「でも問題があります。配送会社が間違えて、バナーが別の支店に届いてしまいました。」
私は時計を見た。イベント開始まで2時間しかない。バナーがないと入口がさびしく、プロらしく見えない。すると田中部長が心配そうな顔で部屋から出てきた。
「できるだけ早くバナーが必要だ」と田中部長は言った。「誰かそれをここへシャトルできる(shuttle:行き来させる)か?」
私は手を挙げた。「私が行きます。社用車で二つのオフィスの間を行き来します(shuttle between A and B:AとBの間を往復する)。」
田中部長はうなずいた。「ありがとう。気をつけて。何か変わったら連絡して。」
駐車場へ向かうと、同僚のケンが呼び止めた。「行くなら追加の名札も取ってきてくれる? たぶん支店にある。」
「もちろん」と私は言った。「運べるものは全部運ぶよ(transport:運ぶ)。」
支店は車で30分ほどだった。道中、私は自分のしていることは普通の通勤(commute:通勤)とは違うと考えた。ただ職場へ通うのではなく、送迎サービスのように物を行ったり来たり運んでいる(shuttle service:送迎サービス)。
到着すると支店のスタッフがすぐに対応してくれた。「バナーは倉庫にあります。運ぶのを手伝います。」
彼らは箱を運び出した。ケンが「これはフェリー(ferry:船で運ぶ)みたいな仕事だけど陸上だね」と冗談を言っていたのを思い出し、私は少し笑った。水も船もなく、ただ町を横切るだけの用事だ。
バナーと名札を積み込み、私はスマホを確認した。田中部長から「状況は?」とメッセージが来ていた。
私は「今戻っています。35分で着く予定です」と返した。
帰り道、渋滞がひどくなった。車はゆっくり進み、ストレスが上がるのを感じた。私は落ち着いてここにとどまろう(stay:とどまる)と自分に言い聞かせた。急ぎすぎれば事故になる。安全に着かなければ意味がない。
途中でタクシーが急に割り込んできた。私はブレーキを踏んで避けた。「行ったり来たり(back and forth:行ったり来たり)なのに、相変わらず危ない運転だな」と私はつぶやいた。
ようやく本社に着いた。二人の同僚が外に出て手伝ってくれた。
「よかった、来た!」とユキが言った。「バナーが向こうのオフィスに残ったまま(remain:そのまま残る)になるかと心配だった。」
私たちは全部を中へ運んだ。田中部長が近づき、ほっとした顔をした。
「助かったよ。備品を運んでくれてありがとう(shuttle:行き来させる)。」
「大丈夫です」と私は言った。「行ったり来たり(back and forth:行ったり来たり)は多かったけど、間に合いました。」
ちょうどそのとき、最初の取引先が到着した。人が出入りして(in and out:出たり入ったり)、ロビーがにぎやかになった。バナーは設置され、名札はテーブルに並び、オフィスは準備万端に見えた。
田中部長が小声で言った。「よくやった。これで忘れ物じゃなく、歓迎に集中できる。」
私は深呼吸して笑った。忙しい朝は、うまくいったスタートに変わった。必要なものを必要な場所へ、ちょうどよいタイミングでシャトルできたからだ。
「shuttle」のQ&A
- Qshuttleの基本の意味は何ですか
- A
shuttleは二つの場所を行ったり来たりする乗り物や行き来させる動きを表します
- Qshuttleは乗り物ですか動詞ですか
- A
shuttleは名詞で送迎の車などを表し動詞で人や物を行き来させる意味になります
- Qshuttleとtransportの違いは何ですか
- A
transportは運ぶこと全般でshuttleは同じ区間を往復して運ぶ感じが強いです
- Qshuttleとferryの違いは何ですか
- A
ferryは主に船で水上を運ぶことでshuttleはバスや車などで陸上の往復も多いです
- Qshuttleとcommuteの違いは何ですか
- A
commuteは家と職場や学校の往復でshuttleは人や物を運ぶ役割に注目します
- Qshuttleとtransferの違いは何ですか
- A
transferは別の場所へ移すことで往復の感じは弱くshuttleは行ったり来たりの動きが中心です
- Qshuttleの反対の意味の単語は何ですか
- A
stayやremainが近い反対で動かずその場にいるまたは残る意味になります
- Qshuttle busはどんな意味ですか
- A
shuttle busは駅や空港などと特定の場所を往復する送迎バスのことです
- Qshuttle serviceはどんな場面で使いますか
- A
shuttle serviceはホテルや会社が決まった区間で送迎する仕組みを言うときに使います
- Qback and forthはshuttleとどう関係しますか
- A
back and forthは行ったり来たりという意味でshuttleの中心イメージと同じ動きです


コメント