Cave means a “cave,” and it can also mean “give up because of pressure.”
caveは「洞窟」という意味と、口語で「プレッシャーで折れてしまう」という意味がある。
以下は英単語 “cave” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「cave」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 主要な意味 | 簡潔な英語定義 | 英語例文 | 発音記号(IPA) |
|---|---|---|---|---|
| noun | 洞窟 | a natural hollow space in the ground or rock | We found a small cave near the river. | /keɪv/ |
| noun | 隠れ家、避難場所 | a private or safe place where someone goes to be alone | He built a reading cave in the corner of his room. | /keɪv/ |
| verb | 折れる、屈する(口語) | to give up and agree because of pressure | She finally caved and accepted the new rule. | /keɪv/ |
| verb | 崩れる、陥没する | to fall in or collapse inward | The roof caved in during the storm. | /keɪv/ |
「cave」の語源(etymology)
由来:ラテン語の「空洞」を表す語(cava)につながる流れから来た言葉。
核のイメージ:中が空っぽで、外から押されると内側にへこむ、崩れ落ちる。
この「空洞がつぶれる」イメージが、物理的に“崩れる”にも、気持ちが負けて“折れる”にもつながる。
「cave」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| yield | 譲る | caveより丁寧でフォーマル。「対立を避けて譲る」感じ。 | The manager yielded to the union’s request. |
| surrender | 降参する | 戦い・勝負で「完全に負けを認める」。caveは日常の圧力でも使える。 | The team surrendered after the final goal. |
| give in | 折れる | caveとほぼ同じで日常的。caveは「渋々」「情けなく」折れる感じが強め。 | I didn’t want to, but I gave in. |
| concede | 認める、譲歩する | 議論や交渉で「相手が正しいと認める」寄り。感情より論理。 | She conceded that his plan was cheaper. |
| buckle (under pressure) | 圧に負ける | 「圧力で折れ曲がる」イメージが強い。caveは行動として同意してしまう感じ。 | He buckled under pressure and apologized. |
「cave」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| resist | 抵抗する | She resisted the push to change the numbers. |
| stand firm | 譲らない | He stood firm and said no to the demand. |
「cave」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| cave in | 崩れる / 折れる | The old ceiling caved in last night. |
| cave to pressure | 圧力に負けて折れる | Don’t cave to pressure during the meeting. |
| cave under pressure | 圧力の下で折れる | Some people cave under pressure, but she stayed calm. |
| refuse to cave | 折れるのを拒む | He refused to cave even when everyone complained. |
| cave on a demand | 要求に折れる | They caved on the client’s demand in the end. |
「cave」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| give and take | お互いに譲り合うこと | Good teamwork needs give and take. |
| pros and cons | 長所と短所 | Let’s list the pros and cons before deciding. |
| sooner or later | 遅かれ早かれ | Sooner or later, the truth will come out. |
英語ストーリー(english story)
On Monday morning, our office felt unusually quiet. The client, a big sports company, had asked for a new campaign plan by Friday. Our team had worked hard, and we were ready to present. Still, everyone knew the client could be difficult. They often changed their mind at the last minute, and they liked to push people around.
At 10 a.m., we entered the meeting room. My boss, Ms. Tanaka, sat at the head of the table. Next to her was Ken from sales, and across from me was Maya, our designer. On the screen, the client’s manager, Mr. Hayes, appeared with a serious face.
“Thank you for joining,” Mr. Hayes said. “I reviewed your draft. It looks good, but we need some changes.”
My stomach tightened. “Changes” could mean anything.
He continued, “First, we want a celebrity to appear in the main video. Second, we want the project delivered one week earlier. And third, we want the budget to stay the same.”
Ken’s eyes widened. A celebrity alone could cost more than our entire budget.
Ms. Tanaka stayed calm. “I see,” she said. “Before we answer, could you share your reason for these requests?”
Mr. Hayes leaned forward. “Our competitor is launching next month. We must move faster. If you can’t do it, we can find another agency.”
The room felt tense. This was pure pressure, and he knew it.
Ken cleared his throat. “We understand the schedule,” he said carefully, “but adding a celebrity with the same budget is not realistic.”
Mr. Hayes replied, “Other agencies will say yes. Are you going to yield?”
I noticed how he used that word, as if we were already losing. I wanted to resist, but I also knew we needed this contract. It was a classic situation of give and take, but Mr. Hayes was asking for take and take.
Maya whispered to me, “If we cave to pressure now, he’ll do this every time.”
Ms. Tanaka nodded slightly, as if she heard Maya without looking. Then she said, “We won’t surrender our quality. However, we can offer options.”
Mr. Hayes raised an eyebrow. “Options?”
“Yes,” Ms. Tanaka said. “Let’s look at the pros and cons. If we use a celebrity, we must reduce the number of videos and the amount of editing. That might weaken the message. Another option is to use a well-known athlete from your own network. It is cheaper, and it fits your brand.”
Ken added, “We can also adjust the timeline if we simplify the photo shoot. But we can’t promise a full campaign one week earlier with the same resources.”
For a moment, Mr. Hayes was silent. I could almost feel him trying to push harder through the screen.
Then he said, “I’m not satisfied. You need to concede more. Cut your fee.”
I saw Ken’s jaw tighten. Cutting our fee would hurt the whole team. Some people buckle under pressure in moments like this, just to end the conflict. I looked at Ms. Tanaka and wondered if she would cave on a demand to protect the contract.
Instead, she said, “We respect your budget. But our fee is connected to the work. If we cut it, something will cave in—either the schedule or the quality. We refuse to cave in a way that damages the result.”
Her voice was polite but firm. The room seemed to breathe again.
Mr. Hayes frowned. “So you’re saying no?”
“We are saying we can meet your goal,” she answered, “but not by pretending math doesn’t exist. Sooner or later, that kind of promise collapses.”
Ken relaxed a little. Maya smiled faintly.
Mr. Hayes looked away, perhaps checking notes. Finally, he said, “Fine. No celebrity. Use the athlete from our network. But I still want the earlier date.”
Ms. Tanaka replied, “We can do three key materials by that date, and deliver the rest the following week. That’s fair.”
There was another pause. Then Mr. Hayes sighed. “All right. Send the revised plan today.”
When the call ended, Ken let out a long breath. “I thought we were going to cave,” he said.
Ms. Tanaka stood up and gathered her papers. “Standing firm doesn’t mean fighting,” she said. “It means choosing what you can truly promise.”
As we left the room, Maya said, “I’m glad we didn’t give in.”
I nodded. “Me too. Today could have turned into a cave—dark, narrow, and hard to escape.”
和訳
月曜の朝、オフィスはいつもより静かだった。大手スポーツ会社のクライアントが、金曜までに新しいキャンペーン案を求めていた。私たちは必死に準備し、発表できる状態だった。でも、そのクライアントが厄介なのは皆知っていた。直前で意見を変えたり、人を押し切ろうとしたりすることが多い。
午前10時、会議室に入った。上司の田中さんが席の先頭に座り、隣に営業のケン、向かいにデザイナーのマヤがいた。画面にはクライアント側のヘイズさんが真顔で映っていた。
「参加ありがとう」とヘイズさんが言った。「案は良いが、変更が必要だ。」
私は胃がきゅっとなった。「変更」は何でもあり得る。
ヘイズさんは続けた。「まず、メイン動画に有名人を出したい。次に、納期を1週間早めたい。そして、予算は同じままだ。」
ケンは目を見開いた。有名人だけで予算全部を超えかねない。
田中さんは落ち着いていた。「承知しました」と言い、「その要望の理由を教えていただけますか」と尋ねた。
ヘイズさんは身を乗り出した。「競合が来月出す。こちらは速く動く必要がある。できないなら、別の代理店を探す。」
部屋の空気が張りつめた。これは露骨な圧力で、彼はそれを分かってやっていた。
ケンが咳払いをした。「スケジュールは理解しています」と慎重に言い、「でも同じ予算で有名人追加は現実的ではありません。」
ヘイズさんは言った。「他社ならイエスと言う。あなたたちは譲るのか(yield:譲る)?」
彼がその言葉を使った瞬間、こちらがもう負けている前提のように感じた。私は抵抗したくなった(resist:抵抗する)。でもこの契約が必要なのも事実だった。本来は譲り合い(give and take:譲り合い)のはずなのに、彼は取ることばかり求めていた。
マヤが小声で言った。「ここで圧力に負けて折れたら(cave to pressure:圧力に負けて折れる)、毎回こうなるよ。」
田中さんは目線を動かさないまま、聞こえたかのように小さくうなずいた。そして言った。「品質を投げ出して降参はしません(surrender:降参する)。ただし、選択肢は出せます。」
ヘイズさんは眉を上げた。「選択肢?」
「はい」と田中さん。「長所と短所(pros and cons:長所と短所)を整理しましょう。有名人を使うなら、動画本数や編集量を減らす必要があります。メッセージが弱くなるかもしれません。別案として、御社のつながりのある有名アスリートを使う方法があります。安くて、ブランドにも合います。」
ケンも続けた。「撮影を簡略化すれば、納期調整もできます。でも同じ人数と同じ予算で、全部を1週間早める約束はできません。」
しばらくヘイズさんは黙った。画面越しでも、さらに押し切ろうとしているのが分かる気がした。
やがて言った。「納得できない。もっと譲歩して認めろ(concede:譲歩して認める)。手数料を下げろ。」
ケンのあごが固くなった。手数料を下げればチーム全体が苦しくなる。こういう場面で、圧に負けて折れてしまう人もいる(buckle under pressure:圧に負けて折れる)。私は、契約を守るために要求に折れるのでは(cave on a demand:要求に折れる)と一瞬思った。
しかし田中さんはこう言った。「予算は尊重します。でも手数料は作業量と結びついています。ここを削れば、どこかが崩れます(cave in:崩れる)。スケジュールか品質のどちらかです。結果を壊す形では折れません(refuse to cave:折れるのを拒む)。」
丁寧だが強い声だった。部屋の空気が少し戻った。
ヘイズさんは顔をしかめた。「つまりノーか?」
田中さんは答えた。「目的は達成できます。ただ、計算を無視した約束は、遅かれ早かれ崩壊します(sooner or later:遅かれ早かれ)。」
ケンは少し肩の力が抜け、マヤはかすかに笑った。
ヘイズさんは目をそらし、メモを見ているようだった。やがて言った。「分かった。有名人はなし。ネットワークのアスリートを使う。でも早い日付は欲しい。」
田中さんは返した。「その日までに重要な素材を3つ作り、残りは翌週に出します。それが公平です。」
また沈黙があった。最後にヘイズさんはため息をついた。「よし。それで行こう。今日中に修正案を送ってくれ。」
通話が終わると、ケンは長く息を吐いた。「折れると思った(give in:折れる)よ」と言った。
田中さんは立ち上がり、書類をまとめた。「譲らないこと(stand firm:譲らない)は、けんかすることじゃない」と言った。「本当に約束できることを選ぶ、という意味よ。」
部屋を出ながら、マヤが言った。「折れなくてよかった(cave under pressure:圧力の下で折れる)。」
私はうなずいた。「本当に。今日は、暗くて狭くて抜け出しにくい穴になりかけたね。」
「cave」のQ&A
- Qcaveの基本の意味は何ですか
- A
caveは名詞で洞窟、動詞で圧力に負けて折れるという意味です
- Qcaveは動詞でどんなときに使いますか
- A
言い返しにくい状況で相手の要求に同意してしまうときに使います
- Qcaveとgive inの違いは何ですか
- A
give inは一般的に折れること、caveは渋々負けた感じが強いです
- Qcaveとyieldの違いは何ですか
- A
yieldは丁寧でフォーマルに譲る感じで、caveは圧力に負けて折れる感じです
- Qcaveとconcedeの違いは何ですか
- A
concedeは議論で相手が正しいと認めることで、caveは圧力で同意してしまうことです
- Qcaveとsurrenderの違いは何ですか
- A
surrenderは勝負で完全に降参することで、caveは日常の圧力でも使えます
- Qcaveの反対の意味の言葉は何ですか
- A
resistやstand firmのように、折れずに抵抗する意味の語が反対寄りです
- Qcave to pressureはどういう意味ですか
- A
圧力に負けて折れる、相手の強い言い方に押されて同意するという意味です
- Qrefuse to caveはどういう意味ですか
- A
どんなに言われても折れない、要求に簡単に同意しないという意味です
- Qcave inはどういう意味ですか
- A
物が内側に崩れる意味と、気持ちが折れてしまう意味の両方で使えます


コメント