Cargo is goods that are carried by a ship, plane, or truck.
cargo は、船や飛行機やトラックで運ばれる荷物のことだよ。
以下は英単語 “cargo” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「cargo」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味 | 英語定義 | 英語例文 | 発音記号 |
|---|---|---|---|---|
| noun | 貨物、積み荷 | goods carried on a ship, plane, or vehicle | The plane arrived with cargo from Asia. | /ˈkɑːrɡoʊ/ |
| noun | (比喩)運ぶもの、中身 | something carried or transported, often abstract | The speech carried an emotional cargo. | /ˈkɑːrɡoʊ/ |
「cargo」の語源(etymology)
スペイン語やポルトガル語の cargar(荷を積む、運ぶ)につながる語から来たと言われる。
核イメージは「重さのある荷物を載せて運ぶ」。
「cargo」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| freight | 運送される貨物 | cargo よりも「運送料や輸送ビジネス」の感じが強い | Freight costs have increased this year. |
| shipment | 出荷品、送った荷物一式 | cargo は中身の「貨物」、shipment は「送る行為や1回分のまとまり」 | The shipment will arrive on Friday. |
| load | 積み荷、積載量 | cargo よりも「量」や「積む動作」に近い | The truck carried a heavy load. |
| goods | 商品、物品 | cargo より広く、店で売る物も含む一般語 | The store sells goods from local farms. |
| consignment | 委託された出荷品 | cargo よりフォーマルで「委託して預けた荷物」感がある | The consignment was inspected at the port. |
「cargo」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| passenger | 乗客 | The train was full of passengers. |
| emptiness | 空の状態 | The warehouse was filled with emptiness after the move. |
「cargo」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| cargo ship | 貨物船 | The cargo ship left the harbor at dawn. |
| cargo plane | 貨物機 | A cargo plane delivered medical supplies. |
| cargo hold | 貨物室 | The boxes were stored in the cargo hold. |
| carry cargo | 貨物を運ぶ | These trucks carry cargo to the airport. |
| cargo area | 荷物スペース | Please keep the cargo area clear. |
「cargo」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| goods and services | モノとサービス | The company provides goods and services worldwide. |
| safe and sound | 無事に | The cargo arrived safe and sound. |
英語ストーリー(english story)
On Monday morning, Aya walked into the logistics office with a notebook in her hand. She worked for a small trading company, and this week was going to be busy. A big order of coffee beans was coming from overseas, and everyone wanted it to arrive on time.
When she turned on her computer, an email popped up from the shipping agent. “Your cargo has arrived at the port,” it said. Aya felt relieved for a second, but then she noticed another line: “Inspection required.”
She stood up and went to her manager’s desk. Mr. Sato was looking at a schedule on the wall. “Good morning,” Aya said. “Our cargo is here, but the port office wants an inspection.”
Mr. Sato nodded slowly. “That means a delay is possible. Let’s stay calm and prepare the documents. We need to explain everything clearly.”
Aya returned to her seat and opened the file. The coffee beans were part of a larger shipment that included paper cups and napkins. The shipment number was correct, but the agent wrote that one container looked different from the others.
Ken, a coworker from the sales team, came over with a worried face. “If the coffee doesn’t arrive, we can’t start the new campaign,” he said.
“I know,” Aya replied. “But we’ll handle it step by step. The freight company will tell us what they need.”
At noon, Aya called the freight office. The staff member sounded polite but strict. “We found a label problem,” the staff member said. “It might be simple, but we must check it.”
Aya took notes carefully. “So the cargo is not lost, right?” she asked.
“No, it’s here,” the staff member answered. “It is in the cargo hold area of the warehouse. But until the inspection is finished, we cannot release it.”
After the call, Aya gathered the documents: the invoice, the packing list, and the consignment form. Then she walked to the meeting room. Mr. Sato and Ken were already there.
“We need to show that the goods are exactly what we declared,” Mr. Sato said. “No confusion, no missing details.”
Ken sighed. “I hate delays. I want everything to move fast.”
Aya smiled a little. “Me too. But we should be careful. If we rush, we might make mistakes.”
In the afternoon, the shipping agent sent another message. The issue was a small mismatch in the description of one box. It was labeled “cups” instead of “paper cups.” That sounded minor, but the port office needed a clear match.
Aya quickly wrote a corrected statement and sent it back. She also called the agent to confirm the change. “Please make sure they understand,” she said. “We need the cargo released today if possible.”
Later, Mr. Sato walked by and said, “Good work. You are keeping things safe and sound.”
Around 5 p.m., Aya received the final email. “Inspection completed. Cargo release approved.”
Aya breathed out. She printed the notice and ran to the meeting room. “It’s done,” she said. “The cargo will be delivered tomorrow morning.”
Ken’s face brightened. “That’s great. Then the campaign can start.”
Mr. Sato nodded. “Today we learned something. Even a small label can slow down a load. But if we stay calm and communicate well, we can solve problems.”
Aya looked at the schedule again. Tomorrow would still be busy, but at least the coffee beans were coming. In her mind, the cargo was not just boxes in a warehouse. It was the start of a new project, carrying hope as well as coffee.
和訳
月曜の朝、アヤはノートを手に物流のオフィスに入った。彼女は小さな貿易会社で働いていて、今週は忙しくなりそうだった。海外から大きなコーヒー豆の注文が来ていて、みんなそれが時間通りに届くことを望んでいた。
パソコンをつけると、船会社の担当者からメールが出た。「あなたの貨物(cargo:貨物)が港に到着しました」と書いてあった。アヤは一瞬ほっとしたが、次の行を見てしまった。「検査が必要です。」
アヤは立ち上がり、上司の佐藤さんの机へ行った。佐藤さんは壁の予定表を見ていた。「おはようございます。貨物(cargo:貨物)は来ましたが、港の事務所が検査を求めています」とアヤは言った。
佐藤さんはゆっくりうなずいた。「遅れの可能性があるね。落ち着いて書類を準備しよう。全部をはっきり説明する必要がある。」
アヤは席に戻り、ファイルを開いた。そのコーヒー豆は、紙コップとナプキンも入った大きな出荷一式(shipment:出荷品)の一部だった。出荷番号は正しかったが、担当者はコンテナの一つが他と違って見えると書いていた。
営業チームの同僚ケンが心配そうな顔で来た。「コーヒーが届かなかったら、新しいキャンペーンを始められないよ。」
「わかってる。でも一つずつ対応しよう。運送会社(freight:貨物輸送)から必要なものを教えてもらえるはずだよ」とアヤは答えた。
昼に、アヤは運送会社(freight:貨物輸送)の窓口に電話した。相手は丁寧だが厳しい口調だった。「ラベルの問題が見つかりました。簡単かもしれませんが、確認が必要です。」
アヤは注意してメモを取った。「つまり貨物(cargo:貨物)はなくなっていないですよね」と聞いた。
「なくなっていません。倉庫の貨物室エリア(cargo hold:貨物室)にあります。ただ、検査が終わるまで引き渡せません。」
電話の後、アヤは請求書、梱包明細、委託出荷書(consignment:委託された出荷品)を集めた。それから会議室へ行くと、佐藤さんとケンがすでにいた。
「申告した通りの商品(goods:物品)だと示す必要がある。混乱も抜けもダメだ」と佐藤さんは言った。
ケンはため息をついた。「遅れは嫌だ。全部すぐ進んでほしい。」
アヤは少し笑った。「私も。でも急ぐとミスするかもしれないよ。」
午後、担当者から追加の連絡が来た。問題は一箱の説明が少し違うことだった。「紙コップ」なのに、ラベルが「コップ」になっていた。小さな違いに見えるが、港は一致を求めた。
アヤはすぐ訂正文を書き、送り返した。さらに電話で変更を確認した。「必ず伝わるようにお願いします。できれば今日中に貨物(cargo:貨物)を出してほしいです。」
その後、佐藤さんが通りかかって言った。「よくやった。無事に(safe and sound:無事に)進めているね。」
午後5時ごろ、アヤは最終メールを受け取った。「検査完了。貨物(cargo:貨物)の引き渡し承認。」
アヤは息を吐いた。通知を印刷して会議室へ走った。「終わりました。貨物(cargo:貨物)は明日の朝に届きます。」
ケンの表情が明るくなった。「よかった。じゃあキャンペーンを始められる。」
佐藤さんはうなずいた。「今日は学びがあったね。小さなラベルでも積み荷(load:積み荷)を遅らせる。でも落ち着いて、うまく連絡すれば解決できる。」
アヤはまた予定表を見た。明日も忙しいが、少なくともコーヒー豆は来る。アヤの中で貨物(cargo:貨物)は、倉庫の箱だけではなかった。それは新しいプロジェクトの始まりで、コーヒーだけでなく希望も運んでいた。
「cargo」のQ&A
- Qcargoってどういう意味?
- A
cargoは船や飛行機やトラックで運ばれる貨物や積み荷のことです。
- Qcargoとfreightの違いは?
- A
cargoは運ばれる荷物そのもの、freightは運送料や貨物輸送のビジネスの感じが強いです。
- Qcargoとshipmentの違いは?
- A
cargoは中身の貨物、shipmentは送る行為や1回分の出荷のまとまりを指します。
- Qcargoとloadの違いは?
- A
cargoは貨物という内容に注目し、loadは積んだ量や積むことに注目します。
- Qcargoとgoodsの違いは?
- A
goodsはもっと広い物品や商品で、cargoは輸送中の貨物という場面でよく使います。
- Qcargoとconsignmentの違いは?
- A
consignmentは委託して預けた出荷品というフォーマルな言い方で、cargoより書類の場面でよく出ます。
- Qcargoのよくあるコロケーションは?
- A
cargo ship、cargo plane、cargo hold、carry cargo、cargo areaのように輸送手段や場所と一緒に使われます。
- Qcargoの反対の言葉はある?
- A
乗り物で人を運ぶpassengerが対比としてよく使われ、cargoは物を運ぶときに使います。
- Qgoods and servicesはどんな意味?
- A
goods and servicesはモノとサービスというセット表現で、経済やビジネスの話でよく使います。
- Qsafe and soundはcargoと一緒に使える?
- A
使えます。cargo arrived safe and soundのように、貨物が無事に届いたと言うときに自然です。


コメント