スポンサーリンク

luxury

luxury NGSL
luxury
スポンサーリンク

“Luxury” means something expensive and special that makes life more comfortable and happy, but is not needed.

「luxury」は、なくても生きていけるけど、あるとすごく快適でうれしい高級な物や体験のこと。

以下は英単語 “luxury” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
名詞 (noun)高価で快適なものや体験/ˈlʌkʃəri/ または /ˈlʌɡʒəri/She stayed in a hotel full of luxury and elegance.
名詞 (noun)ぜいたくなこと、必要ではないが楽しめるもの/ˈlʌkʃəri/ または /ˈlʌɡʒəri/A long vacation is a luxury I can’t often afford.

語源(etymology)

「luxury」はラテン語 luxuria(贅沢、過剰)から来ており、”光(lux)”が語源に含まれることもある。
「光り輝くような豊かさ」や「必要以上の快適さ」が核イメージ。

類義語(synonyms)

類義語例文
opulenceThe room was decorated with opulence and gold accents.
extravaganceBuying a sports car was a huge extravagance.
comfortThis chair provides great comfort after a long day.
indulgenceChocolate is my favorite indulgence after dinner.
richnessThe richness of the meal surprised the guests.

反義語(antonyms)

反義語例文
povertyMany people live in poverty without access to basic needs.
necessityWater is a necessity for survival, not a luxury.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
luxury hotelWe stayed at a luxury hotel near the beach.
live in luxuryShe dreams of earning enough to live in luxury.
luxury goodsThe store sells expensive luxury goods.
a touch of luxuryThe soft pillows added a touch of luxury to the room.
afford a luxuryNot everyone can afford a luxury vacation.

2項表現(binomials)

表現例文
rich and famousThe rich and famous often enjoy luxury every day.
comfort and luxuryThe cruise offers both comfort and luxury.
wealth and luxuryHe is used to a life of wealth and luxury.

英語ストーリー(english story)

Title: A Touch of Luxury at Work

Mina had been working at the small accounting office for over five years. Every day was the same—simple coffee, a noisy printer, and endless spreadsheets. She never thought of herself as someone who needed luxury. However, after receiving a big promotion, her boss gave her a gift: a voucher for a weekend at a luxury hotel by the seaside.

At first, she felt it was too much. “Isn’t this an extravagance?” she asked her boss. He smiled and said, “You’ve earned a little indulgence.”

When Mina arrived at the hotel, she was shocked by the opulence of the lobby. Everything shone with gold and marble. Her room had the comfort of a palace, with soft beds and a balcony view of the ocean. For the first time, she understood what it meant to live in luxury.

During dinner, she thought about how this experience was not a necessity, but it brought joy and peace. She wrote in her journal, “Maybe sometimes, a little touch of luxury is what we need to feel truly appreciated.”

On Monday, she returned to the office, not just as a promoted employee, but as someone who had tasted the balance of comfort and luxury.

和訳

タイトル:職場でのちょっとしたぜいたく

ミナは小さな会計事務所で5年以上働いていた。毎日は同じで、普通のコーヒー、うるさいプリンター、そして終わりのないスプレッドシートの作業だった。自分が**luxury(ぜいたく)**を求めるタイプだとは思っていなかった。

しかし、大きな昇進を受けたあと、上司からプレゼントをもらった。それは海辺の**luxury hotel(高級ホテル)**で過ごす週末の宿泊券だった。

最初は「これは**extravagance(ぜいたくすぎること)じゃないかな」と感じたが、上司は笑って「少しのindulgence(自分へのごほうび)**くらい、受け取っていいよ」と言った。

ホテルに到着すると、ミナはロビーの**opulence(豪華さ)に驚いた。金や大理石で輝いていた。部屋はまるで宮殿のようにcomfort(快適)で、柔らかいベッドと海の見えるバルコニーがあった。初めて彼女はlive in luxury(ぜいたくに暮らす)**とはこういうことかと実感した。

夕食のとき、これは**necessity(必要なもの)ではないけれど、心に喜びと安らぎを与えてくれると感じた。彼女は日記にこう書いた。「ときにはa touch of luxury(ちょっとしたぜいたく)**が、自分が大切にされていると感じるのに必要なのかもしれない。」

月曜日、ミナはただ昇進した社員としてだけでなく、**comfort and luxury(快適さとぜいたく)**のバランスを知る人として職場に戻ってきた。

Q&A

Q
「luxury」と「opulence(豪華さ)」の違いは?
A

「luxury」はぜいたくな物や体験そのものを指すのに対し、「opulence」は見た目のきらびやかさや空間の豪華さを強調します。たとえば、「luxury hotel」は高級なサービスや設備を含むホテルですが、「opulent hotel」と言えば、特に装飾の豪華さに注目しています。

Q
「luxury」と「extravagance(浪費・度を越したぜいたく)」の違いは?
A

「luxury」はある程度の高級感を楽しむことを意味しますが、「extravagance」は必要以上にお金を使いすぎる、無駄なぜいたくというネガティブな意味合いがあります。
例:「a luxury car」は高級車、「an extravagance」になると“買わなくてもいいのに買った高すぎる物”というニュアンスになります。

Q
「luxury」と「comfort(快適さ)」の違いは?
A

「comfort」は「心地よさ」や「不快でない状態」を指し、ぜいたくではなくても得られます。「luxury」はそれに加えて高級で特別な体験や物を表します。
たとえば、普通の布団でも「comfortable」ですが、高級ホテルの羽毛布団は「luxurious」です。

Q
「luxury」と「indulgence(ごほうび・甘やかし)」の違いは?
A

「indulgence」は自分へのちょっとしたごほうびや、好きなことを我慢せずにすることを指します。「luxury」はその内容が特別に高級であることを含意します。
例:チョコレートを夜に食べるのは「an indulgence」。高級チョコを買って食べるのは「a luxury and an indulgence」の両方になります。

Q
「luxury」と「richness(豊かさ)」の違いは?
A

「richness」は金銭的な意味以外にも、味・色・経験などの「深み」や「充実」を表します。「luxury」は基本的に経済的・物質的な高級さを表すため、「richness」のほうが広い意味を持ちます。
例:料理の「richness」は味の深み、装飾の「luxury」は高価さです。

Q
「luxury」と「necessity(必需品)」の違いは?
A

これは対義的な関係です。「necessity」は生活に必要なもの(水、食べ物、住む場所)、「luxury」はあってもなくても生きていけるが、あると快適なものです。

Q
「luxury goods」と「necessities」の違いは?
A

「luxury goods」は高級品(ブランドバッグ、宝石など)、「necessities」は日用品や生活必需品(歯ブラシ、トイレットペーパーなど)を指します。前者は主にステータスや快適さを得るため、後者は生きるために必須です。

Q
「live in luxury」と「live comfortably」の違いは?
A

「live comfortably」は経済的に安定していて困らない程度の暮らし。「live in luxury」はそれに加えて、ぜいたく品に囲まれた高級な暮らしを意味します。

Q
「a touch of luxury」と「a bit of comfort」の違いは?
A

「a touch of luxury」は少しのぜいたく、「a bit of comfort」は少しの安心や心地よさ。「luxury」は感覚的にも経済的にも“高級さ”が前提で、「comfort」は精神的・身体的な心地よさを表すので、価値基準が異なります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました