“Highlight” means the most important part or to make something stand out.
「highlight」は、一番大事なところや目立たせることを言います。
以下は英単語 “highlight” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 定義(英語) | 発音記号(IPA) | 例文(英語) |
---|---|---|---|
名詞 (noun) | The most important or exciting part | /ˈhaɪˌlaɪt/ | The highlight of the trip was visiting the castle. |
動詞 (verb) | To make something stand out or more noticeable | /ˈhaɪˌlaɪt/ | She used a marker to highlight important points in the book. |
語源(etymology)
「highlight」は、英語の「high(高い)」+「light(光)」から来ており、「特に光を当てて目立たせる」というイメージがもとになっています。名詞では「一番目立つ部分」、動詞では「目立たせる、強調する」という意味につながっています。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
emphasize | Teachers often emphasize the importance of studying. |
underline | She underlined the key points in her notes. |
feature | The article features interviews with local artists. |
spotlight | The documentary spotlights environmental issues. |
stress | He stressed the need for teamwork in the meeting. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
ignore | He ignored the warning signs and kept driving. |
downplay | She tried to downplay her role in the project. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
highlight a problem | The report highlights a problem with the system. |
highlight a point | She highlighted an important point during the presentation. |
highlight the need | The study highlights the need for more research. |
highlight a feature | This brochure highlights the hotel’s best features. |
highlight differences | The teacher highlighted the differences between the two theories. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
black and white highlight | The photo uses black and white highlight effects. |
highs and lows | The documentary shows the highs and lows of his career. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Presentation Highlight
Emma had been working at her company for two years. One day, her boss asked her to give a presentation about a new project. Emma felt nervous, but she knew it was a chance to highlight her skills.
She carefully prepared her slides, making sure to highlight the main points using bold colors. She also underlined (underline) key words to make them easy to understand.
On the day of the presentation, she began by emphasizing (emphasize) the project’s goals. She then featured (feature) the team’s hard work and ended by stressing (stress) how the project could help the company grow.
The highlight of her talk was a short video showing customer reactions. Everyone in the room was impressed. Her boss said, “That video really highlighted the value of your work.”
After the meeting, one of her coworkers tried to downplay (downplay) Emma’s success, but most people knew she had done an excellent job.
Later, Emma reflected on the day. It had been full of highs and lows, but the experience gave her confidence. From then on, she wasn’t afraid to step into the spotlight (spotlight).
和訳
タイトル:プレゼンのハイライト
エマは会社で働き始めて2年が経っていた。ある日、上司から新しいプロジェクトについてプレゼンをするよう頼まれた。エマは緊張したが、自分のスキルを**目立たせる(highlight)**チャンスだと考えた。
彼女はスライドを丁寧に準備し、重要なポイントを太い色で**強調(highlight)した。キーワードには下線(underline)**を引き、見やすくした。
プレゼン当日、エマはまずプロジェクトの目的を強調(emphasize)した。そして、チームの努力を紹介(feature)し、最後にプロジェクトが会社にどんな利益をもたらすかを強く訴えた(stress)。
発表の**ハイライト(highlight)は、顧客の反応を映した短いビデオだった。部屋にいた全員が感動した。上司は「そのビデオはあなたの仕事の価値を本当によく見せてくれた(highlighted)**ね」と言った。
会議後、同僚の一人がエマの成功を**軽く見ようとした(downplay)**が、多くの人は彼女の成果を認めていた。
その日のことを振り返りながら、エマはこう思った。いろいろ**良いことも悪いこと(highs and lows)**もあったけれど、この経験で自信がついた。これからは、**注目される場(spotlight)**に立つのも怖くない。
Q&A
- Q「highlight」と「emphasize」の違いは?
- A
「highlight」は視覚的に目立たせる感じがあり、「色をつける」「注目を集める」といったニュアンスです。一方で「emphasize」は話し言葉や文章で「重要性を強く伝える」ことに重点があります。
- Q「highlight」と「underline」の違いは?
- A
「underline」は物理的に線を引いて「これは重要だよ」と示す行動です。「highlight」は色や言葉などで目立たせる行為全般を指し、線を引くことに限りません。
- Q「highlight」と「feature」の違いは?
- A
「feature」は「紹介する」「取り上げる」意味が強く、何かを目立たせるというより「主な内容として紹介する」時に使います。「highlight」はその中でも特に強く注目させる意味になります。
- Q「highlight」と「spotlight」の違いは?
- A
「spotlight」は舞台のスポットライトのように、「注目の的にする」という意味があり、比喩的に使われます。「highlight」は情報や内容の中で目立たせる行為なので、より一般的です。
- Q「highlight」と「stress」の違いは?
- A
「stress」は「精神的なストレス」という意味もありますが、動詞では「強調する」という意味になります。特に「強く訴える」ようなときに使われ、話し言葉で使うことが多いです。「highlight」は視覚的にも言葉でも使える幅広い表現です。
- Q「highlight」と「downplay」の関係は?
- A
「highlight」は「強調する」「目立たせる」のに対し、「downplay」は「重要ではないように見せる」行為です。真逆の意味で、比較して覚えると効果的です。
- Q「highlight」と「ignore」の違いは?
- A
「highlight」は「注目する」、逆に「ignore」は「無視する」という意味で、これも対義関係にあります。「見るか見ないか」の違いとも言えます。
- Q「highlight」と「highs and lows」の関係は?
- A
highlight」はその出来事の中で「一番よかったところ(または目立つところ)」を指します。「highs and lows」は全体の「良い時と悪い時の両方」を示します。どちらも感情や経験の強弱に関係しますが、焦点の当て方が異なります。
- Q「highlight a problem」と「highlight the need」の違いは?
- A
「highlight a problem」は「問題点を明らかにする」、一方で「highlight the need」は「必要性を強調する」です。どちらも「注目させる」意味ですが、前者はネガティブな側面に、後者はポジティブな必要性に焦点を当てています。
コメント