スポンサーリンク

swing

swing NGSL
swing
スポンサーリンク

Swing means to move back and forth or to move something like that. It can also mean a swing in the park.

swing は「ゆらゆら動くこと」や「何かを振ること」、または「ブランコ」のことです。

以下は英単語 “swing” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味英語例文発音記号(IPA)
動詞揺れる、揺らすThe lamp started to swing in the wind./swɪŋ/
動詞振る、振り回すHe swung the bat and hit the ball./swɪŋ/
名詞ブランコThe children played on the swings in the park./swɪŋ/
名詞揺れ、振れThe swing of the ship made me feel sick./swɪŋ/

語源(etymology)

“Swing” は古英語の swingan(揺れる、打つ)に由来します。
この語源から「前後に動く」「力を加えて振る」イメージが核となっています。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
swayThe tree began to sway in the storm.
rockShe gently rocked the baby to sleep.
waveHe waved his arms to get attention.
spinThe dancer began to spin quickly.
oscillateThe fan oscillates from side to side.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
stillThe water was completely still.
steadyTry to keep your hands steady while painting.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
swing a batHe learned how to swing a bat in baseball practice.
swing openThe door swung open suddenly.
mood swingsTeenagers often experience mood swings.
swing back and forthThe lantern swung back and forth in the wind.
full swingThe party was in full swing by midnight.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
back and forthThe clock pendulum moved back and forth.
up and downThe elevator went up and down all day.

英語ストーリー(english story)

Title: The Office Garden Swing

Emma worked at a small design company. Every afternoon, she liked to take a break in the company’s garden. One day, she saw that someone had set up a swing on an old tree. Curious, she sat on it and gently swung back and forth, enjoying the breeze.

Her colleague, Daniel, saw her and said, “You look relaxed! That swing reminds me of my childhood.” Emma smiled and replied, “It helps me clear my mind. A little sway can do wonders.”

Later that week, their manager, Mr. Clark, joined them. He even tried to swing himself, but lost balance and laughed. “I haven’t done this in years!” he said. Emma noticed how even the most serious people could enjoy simple things.

They began using the swing during breaks. Sometimes they’d have deep talks while pushing each other slowly. The quiet movement, the fresh air, and the sense of calm made everyone’s mood swings less intense.

As the weeks passed, the swing became more than just a seat—it was a symbol of balance in their busy lives. Even during project rushes, someone would say, “Let’s take five minutes on the swing.” And they did. The back and forth motion reminded them to stay flexible and steady in the chaos of work.

和訳

タイトル:オフィスの庭のブランコ

エマは小さなデザイン会社で働いていました。毎日午後、彼女は会社の庭で休憩するのが好きでした。ある日、誰かが古い木に**ブランコ(swing)をつけているのを見つけました。興味を持って座り、そっとゆらゆらと揺れ(swung back and forth)**ながら風を楽しみました。

同僚のダニエルが彼女を見て、「リラックスしてるね!そのブランコ、子供のころを思い出すよ」と言いました。エマは笑って、「頭がスッキリするの。ちょっと**揺れる(sway)**だけで気分が変わるわ」と答えました。

その週の後半、上司のクラークさんも加わりました。彼もブランコに乗ろうとしましたが、バランスを崩して笑いました。「何年ぶりだろう!」と言いました。エマは、真面目な人でもシンプルなことを楽しめると気づきました。

それからは、みんな休憩時間にブランコを使うようになりました。時には、ブランコをゆっくり押しながら深い話をすることもありました。静かな動き、新鮮な空気、穏やかな時間が、みんなの**気分の浮き沈み(mood swings)**を和らげてくれました。

数週間が過ぎると、そのブランコはただの椅子ではなくなりました。忙しい毎日の中でバランスを取るための象徴となったのです。プロジェクトが忙しいときでさえ、誰かが「ブランコで5分だけ休もう」と言い出し、みんなそうしました。**前後の動き(back and forth)**は、仕事の混乱の中でも柔軟で安定していることの大切さを思い出させてくれました。

Q&A

Q: “swing” と “sway” はどう違うの?
A: “swing” は大きく前後に揺れる動きで、力を加えて動かすイメージです(例:ブランコ)。一方、”sway” はもっとゆっくり・小さく揺れる動きで、風や音などで自然に揺れる場合によく使います。


Q: “swing” と “rock” の違いは?
A: “rock” は赤ちゃんをあやすような、やさしく揺らす動きに使います。動きは前後だけでなく、左右や斜めも含まれます。”swing” はより広く使われ、動きももっと大きく、時には勢いがあります。


Q: “swing” と “wave” の違いは?
A: “wave” は手や旗などを振る動きに使われ、サインや合図の意味が含まれます。体を揺らす意味ではなく、腕や物体を振ることが中心です。”swing” は体全体やブランコのように物が前後に動くことが多いです。


Q: “swing” と “spin” の違いは?
A: “spin” は「回転する」という意味で、ぐるぐる回る動きに使います(例:コマやダンサー)。”swing” は「揺れる」動きであり、回転ではありません。


Q: “swing” と “oscillate” の違いは?
A: “oscillate” は「機械的・定期的に揺れる」動きを表す堅い言葉です。例えば、扇風機の首振りのような動きに使われます。”swing” はもっと自然で日常的な動きに使われます。


Q: “swing” と “still” の関係は?
A: “still” は「動かない、静止している」という意味なので、”swing” の真逆の動きです。”swing” が動くなら、”still” は動かない状態です。


Q: “swing” と “steady” の違いは?
A: “steady” は「安定している、揺れない」という意味で、”swing” のように揺れることと対比されます。たとえば、手を「steady」に保つとは、動かずしっかりさせるということです。


Q: “swing a bat” と “wave” の動きの違いは?
A: “swing a bat” はバットを振るという具体的で力のある動きです。一方、”wave” は手を振って合図するような軽い動きです。どちらも「振る」動作ですが、目的や力の入り方が違います。


Q: “mood swings” と “steady” の違いは?
A: “mood swings” は気分がコロコロ変わる状態、”steady” は安定して変わらない状態です。気分が不安定なら “mood swings”、落ち着いているなら “steady” を使います。


Q: “swing back and forth” と “up and down” はどう違うの?
A: “swing back and forth” は前後の揺れ(例:ブランコ)、”up and down” は上下の動き(例:エレベーター)です。どちらも繰り返しの動きですが、方向が違います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました