スポンサーリンク

shock

shock NGSL
shock
スポンサーリンク

“Shock” means a very strong surprise or sudden feeling.

「shock」はとても強い驚きや衝撃のこと

以下は英単語 “shock” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英文例文
名詞強い驚きや衝撃/ʃɒk/The news of the accident gave her a great shock.
名詞電気ショック/ʃɒk/He got an electric shock from the broken wire.
動詞驚かせる、衝撃を与える/ʃɒk/The movie shocked the audience with its ending.

語源(etymology)

「shock」は古フランス語「choquer」(ぶつかる、打つ)から来ており、核のイメージは「急に強い力や感情がぶつかること」。

類義語(synonyms)

類義語意味英文例文
surprise驚きHis sudden visit was a big surprise to everyone.
astonishment驚愕She looked at the magician in astonishment.
trauma精神的な衝撃The accident caused him deep trauma.
jolt急な衝撃The announcement gave the company a jolt.

反義語(antonyms)

反義語意味英文例文
calm落ち着きShe faced the situation with calm and confidence.
expectation予想The results came as no expectation; they were exactly what we thought.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例文
culture shockMoving to another country gave him culture shock.
in shockShe was in shock after hearing the news.
shocking newsThe shocking news spread quickly.
shock treatmentThe patient needed shock treatment.

2項表現(binomials)

2項表現英文例文
shock and surpriseThe gift was a shock and surprise to her.
trial and errorWe improved the plan through trial and error.

英語ストーリー(english story)

A Shocking Day at the Office

It was a normal Monday morning at the office. Everyone was busy preparing for the weekly meeting. Lisa, who had just joined the company a month ago, was feeling a little nervous. She wanted to do well, but she still didn’t know many of her coworkers.

Suddenly, the manager walked in with a very serious face. “I have some shocking news,” he said. Everyone stopped talking. The word “shocking” made the whole room silent.

“The company will be closing two of its branches,” he continued. “This is a shock for all of us, and I know it is hard to accept.”

Lisa looked at her coworker Tom in astonishment (驚愕). “Did you expect this?” she whispered.
“No,” Tom replied. “It’s a complete surprise (驚き). I thought our business was doing well.”

Some people were in shock (ショック状態) and couldn’t even speak. Others asked many questions. A few tried to stay calm (落ち着き), but it was not easy.

Later that day, Lisa experienced a different kind of shock. When she touched the photocopy machine, she got a small electric shock (電気ショック). She jumped back with a jolt (衝撃). Tom laughed and said, “That’s the second shock today!”

At lunch, people talked about culture shock (カルチャーショック). One of their coworkers, Ana, had just moved from Brazil. She explained how difficult it was to get used to new food, weather, and customs. “It’s also a kind of shock,” she said with a smile.

By the end of the day, Lisa realized that life is often full of shocks and surprises (ショックと驚き). Sometimes they are painful, like bad news. Sometimes they are funny, like an electric shock from a machine. And sometimes, like culture shock, they are just part of learning something new.

She told herself, “I cannot avoid every shock. But I can face them with trial and error (試行錯誤). That way, I will grow stronger.”

和訳

オフィスでのショッキングな一日

それは普通の月曜の朝だった。みんなが週例会議の準備をしていた。入社して1か月のリサは少し緊張していた。仕事をうまくやりたいが、まだ同僚をよく知らなかった。

突然、上司がとても真剣な顔で入ってきた。「ショッキングなニュース(shocking news)がある」と言った。全員が話をやめた。「ショッキング」という言葉で部屋全体が静まり返った。

「会社は2つの支店を閉じることになった」と彼は続けた。「これは私たち全員にとってショック(shock)で、受け入れるのはつらいだろう。」

リサは驚愕(astonishment)してトムにささやいた。「予想してた?」
「いや」とトムは答えた。「完全な驚き(surprise)だよ。ビジネスはうまくいっていると思っていた。」

ショック状態(in shock)の人もいて、言葉が出なかった。質問をする人もいれば、落ち着き(calm)を保とうとする人もいたが、簡単ではなかった。

その日の後、リサは別の種類のショックを体験した。コピー機に触れたとき、小さな電気ショック(electric shock)を受けたのだ。リサは衝撃(jolt)で飛び退いた。トムは笑って言った。「今日は二度目のショックだね!」

昼食ではカルチャーショック(culture shock)の話になった。ブラジルから来た同僚アナが、新しい食べ物や気候、習慣に慣れるのがどれほど大変かを話してくれた。「これも一種のショックね」と彼女は笑った。

一日の終わりに、リサは人生がショックと驚き(shock and surprise)でいっぱいだと気づいた。時には悪いニュースのように痛みを伴い、時にはコピー機からの電気ショックのようにおかしく、また時にはカルチャーショックのように学びの一部となる。

リサは自分に言い聞かせた。「すべてのショックを避けることはできない。でも試行錯誤(trial and error)で向き合えば、私は強くなれる。」

Q&A

Q: 「shock」と「surprise」の違いは?
A: 「surprise」は比較的軽い驚きで、嬉しい場合や予想外の出来事にも使えます。「shock」はもっと強く、深刻で心に強く響く驚きです。

Q: 「shock」と「astonishment」の違いは?
A: 「astonishment」は「目を丸くするほどの驚き」という感じで、驚きの度合いが強いですが、必ずしも悪い意味ではありません。「shock」は感情的に打撃を受けるような驚きで、良い意味より悪い意味に使われることが多いです。

Q: 「shock」と「trauma」の違いは?
A: 「shock」はその場で急に感じる強い驚きや衝撃です。「trauma」はその出来事が心に深く残り、長期間にわたって影響を与える精神的ダメージを意味します。

Q: 「shock」と「jolt」の違いは?
A: 「jolt」は体や心に「ガタン」と急にくる小さな衝撃を表します。「shock」はもっと広い意味で、強く心や体を揺さぶる衝撃を表します。

Q: 「shock」と「calm」の関係は?
A: 「calm」は「落ち着き」で、「shock」とは反対の状態です。ショックを受けたときには冷静さを失いやすく、calm でいられることが大切です。

Q: 「shock」と「expectation」の関係は?
A: 「expectation」は「予想」で、心の準備ができている状態を意味します。「shock」は予想していない出来事に突然ぶつかることなので、expectationとは反対です。

Q: 「shock」と「culture shock」の違いは?
A: 「culture shock」は新しい文化に触れたときに感じる驚きや戸惑いを指す特別な表現です。普通の「shock」よりも「文化差による驚き」という限定的な意味を持ちます。

Q: 「shock」と「in shock」の違いは?
A: 「in shock」は「ショック状態にある」という表現で、動揺や混乱でまともに考えられない状態を表します。「shock」単体は出来事や感情そのものを意味します。

Q: 「shock」と「shocking news」の違いは?
A: 「shock」は出来事や感情そのものですが、「shocking news」は「ショックを与えるようなニュース」という形で、ニュースが原因になっていることを示します。

Q: 「shock」と「shock treatment」の違いは?
A: 「shock treatment」は医療で使われる特別な治療法(電気ショック療法など)を意味します。「shock」とは関連していますが、専門用語として使われます。

Q: 「shock and surprise」と「shock」の違いは?
A: 「shock and surprise」はよく一緒に使われる表現で、「とても強い驚き」を強調します。単独の「shock」より感情を豊かに表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました