A stranger is someone you do not know or someone new to a place or situation.
stranger は「知らない人」や「その場所やことに慣れていない人」という意味です。
以下は英単語 “stranger” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英文例文 |
---|---|---|---|
名詞 | 知らない人、見知らぬ人 | /ˈstreɪn.dʒər/ | I met a stranger on the train. |
名詞 | (ある場所や状況に)不慣れな人 | /ˈstreɪn.dʒər/ | She is a stranger to this city. |
語源(etymology)
核となるイメージは「外から来た人」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英文例文 |
---|---|
foreigner | The city welcomes every foreigner warmly. |
outsider | As an outsider, he had to work hard to gain trust. |
newcomer | The newcomer quickly made friends at school. |
visitor | The visitor asked for directions to the museum. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英文例文 |
---|---|
friend | My friend helped me move to my new apartment. |
acquaintance | She is not a close friend, just an acquaintance from work. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例文 |
---|---|
complete stranger | I told my story to a complete stranger on the bus. |
treat someone as a stranger | He treated me as a stranger after years of friendship. |
stranger to the truth | He is no stranger to the truth, but he hides it. |
perfect stranger | A perfect stranger helped me fix my car. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例文 |
---|---|
friends and strangers | The party was full of friends and strangers. |
strangers and neighbors | Strangers and neighbors came to help after the storm. |
英語ストーリー(english story)
Title: Meeting a Stranger at the Train Station
It was a rainy Tuesday morning when Lisa arrived at the train station. She was moving to a new city for her job, and she felt a little nervous. Lisa was a stranger in this place, and she didn’t know anyone here. As she waited for her train, she noticed a man standing nearby. He looked like a complete stranger, but he smiled and said, “Good morning.”
They started talking. The man introduced himself as Daniel, a newcomer to the city as well. He explained that he had moved here from another country. Lisa thought about how both of them were outsiders in this busy place.
Daniel told Lisa that at first, he had felt like a stranger to the truth of city life, not knowing the rules or customs. But over time, he began to make friends. “When I first arrived,” Daniel said, “I met many foreigners and locals, and even some perfect strangers helped me find my way.”
Lisa felt relieved. She realized she wasn’t alone. They exchanged phone numbers and agreed to meet again. At that moment, the train arrived, and they sat together, talking like old friends.
Sometimes, it doesn’t matter if you meet friends and strangers. What matters is the connection you make.
和訳
タイトル:駅で出会った見知らぬ人
火曜日の雨の朝、リサは駅に着きました。彼女は仕事のために新しい街へ引っ越すところで、少し緊張していました。リサはこの場所では**stranger(見知らぬ人)で、ここには知り合いが一人もいません。電車を待っていると、近くに男の人が立っているのに気づきました。彼はcomplete stranger(まったく知らない人)**のように見えましたが、「おはよう」と笑顔で言いました。
二人は話し始めました。男性は自分をダニエルと名乗り、同じくこの街の**newcomer(新しく来た人)だと説明しました。彼は他の国からここに引っ越してきたのだと言いました。リサは二人ともこの忙しい場所ではoutsider(よそ者)**なのだと思いました。
ダニエルは、最初は都会の生活の**stranger to the truth(実態に不慣れな人)のように感じ、ルールや習慣を知らなかったと話しました。しかし時間が経つと友達もできたそうです。「来たばかりの頃は、多くのforeigner(外国人)や地元の人に会って、何人かのperfect stranger(まったく知らない人)**にも道を教えてもらったよ」と彼は言いました。
リサは安心しました。自分は一人ではないと気づいたのです。二人は電話番号を交換し、また会う約束をしました。そのとき電車が到着し、二人はまるで昔からの友達のように並んで座り、話し続けました。
時には、**friends and strangers(友人や見知らぬ人)**と出会うことに意味があるのではなく、その出会いでつながりを持つことこそが大切なのです。
Q&A
Q: “stranger” と “foreigner” の違いは何ですか?
A: “stranger” は単に「知らない人」を指し、国籍や出身地は関係ありません。一方、”foreigner” は「外国人」で、その人が他の国から来たことを強調します。
Q: “stranger” と “outsider” の違いは何ですか?
A: “stranger” は会ったことがない人や不慣れな人を意味します。”outsider” は特定のグループや社会に属していない人で、仲間ではないというニュアンスがあります。
Q: “stranger” と “newcomer” の違いは何ですか?
A: “stranger” は単に知らない人ですが、”newcomer” は「新しく来た人」で、場所や集団に来たばかりという時間的な要素があります。
Q: “stranger” と “visitor” の違いは何ですか?
A: “stranger” は知り合いではない人ですが、”visitor” は「訪問者」で、その場所を目的を持って訪れている人を指します。
Q: “stranger” と “friend” の違いは何ですか?
A: “stranger” は全く知らない人、”friend” は親しい知り合いです。二つは正反対の関係です。
Q: “stranger” と “acquaintance” の違いは何ですか?
A: “stranger” は全く知らない人ですが、”acquaintance” は「顔見知り」で、親しくはないが名前や顔を知っている人です。
Q: “stranger” と “complete stranger” の違いは何ですか?
A: “complete stranger” は「全く知らない人」という意味で、知識や関係がゼロであることを強調します。”stranger” よりも距離感を強く表します。
Q: “stranger” と “stranger to the truth” の違いは何ですか?
A: “stranger” は物理的・人間的な距離を意味しますが、”stranger to the truth” は比喩的な表現で、「真実を知らない人」という意味になります。
Q: “stranger” と “perfect stranger” の違いは何ですか?
A: “perfect stranger” も「全く知らない人」という意味ですが、少し文学的または強調的に響きます。”complete stranger” とほぼ同じ意味です。
コメント