スポンサーリンク

merely

merely NGSL
merely
スポンサーリンク

“Merely” means “only doing something, not more.”

「merely」は「ただ〜するだけ」という意味で、大したことではないときに使います。

以下は英単語 “merely” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
副詞ただ単に、単に/ˈmɪərli/He was merely trying to help.(彼はただ助けようとしていただけだ)

語源(etymology)

「merely」は中英語の「merelye(まったく)」から派生し、ラテン語の「merus(純粋な)」に由来します。「ただそれだけ」という、限定的で純粋な意味合いを持ちます。

類義語(synonyms)

類義語例文
onlyIt’s only a small mistake.(それはほんの小さな間違いだ)
simplyShe simply forgot.(彼女は単に忘れただけだ)
justI’m just asking a question.(ただ質問しているだけです)
purelyHis interest was purely academic.(彼の興味は純粋に学問的なものだった)
solelyShe was solely responsible for the error.(そのミスの責任は完全に彼女にあった)

反義語(antonyms)

反義語例文
significantlyHis words significantly changed her mind.(彼の言葉は彼女の考えを大きく変えた)
importantlyMore importantly, we need to act now.(もっと重要なのは、今行動することだ)

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
merely a suggestionIt was merely a suggestion, not a rule.(それはただの提案で、ルールではない)
merely a formalityThe interview was merely a formality.(その面接はただの形式にすぎなかった)
merely humanWe are merely human after all.(結局、私たちはただの人間だ)
merely an opinionThat’s merely an opinion, not a fact.(それは単なる意見であって、事実ではない)
merely symbolicThe action was merely symbolic.(その行動は象徴的な意味しかなかった)

2項表現(binomials)

表現例文
right and wrongHe couldn’t see the difference between right and wrong.(彼は善悪の違いがわからなかった)
now and thenI see him now and then.(彼には時々会う)

英語ストーリー(english story)

タイトル:A Small Misunderstanding

At the office, Lisa was having a stressful morning. Her boss, Mr. Tanaka, looked serious when he entered the room.

“Lisa,” he said, “I need to talk to you about yesterday’s report.”

Lisa panicked. “Did I make a mistake?” she asked.

“No,” he said calmly. “I just wanted to tell you that there was merely a small formatting issue. It’s not serious.”

Relieved, Lisa smiled. “Oh, I thought it was something big.”

Mr. Tanaka continued, “It was merely a suggestion from the client to change the title. Nothing more.”

Lisa nodded. She had simply misunderstood.

Later, during lunch, her friend Emma said, “Don’t worry. You’re only human. We all make small mistakes.”

Lisa laughed. “Thanks. Sometimes I feel like I’m always messing up.”

Emma replied, “That’s just your opinion. I think you’re doing a great job.”

After lunch, Lisa checked the report again. She made the small change the client requested. It was a formality, nothing more.

She thought, “It was purely a misunderstanding, not a real problem.”

和訳

タイトル:ちょっとした誤解

オフィスで、リサは朝からストレスを感じていました。上司の田中さんが真剣な表情で部屋に入ってきました。

「リサ、昨日のレポートについて話があるんだ」と彼は言いました。

リサは焦りました。「何か間違えましたか?」と聞きました。

「いや」と彼は落ち着いて言いました。「merely(ただの)形式のミスがあっただけなんだ。深刻なことじゃないよ。」

リサは安心して笑いました。「大きな問題かと思いました。」

田中さんは続けました。「これはクライアントからのmerely a suggestion(ただの提案)で、タイトルを少し変えてほしいというだけだ。」

リサはうなずきました。自分がsimply(単に)誤解していたことに気づきました。

昼食の時、友人のエマが言いました。「気にしないで。私たちはmerely human(ただの人間)だよ。誰でもミスするさ。」

リサは笑いました。「ありがとう。いつも失敗ばかりしてる気がするの。」

エマは答えました。「それはjust(ただの)あなたの意見だよ。私はうまくやってると思うよ。」

昼食後、リサはもう一度レポートを確認しました。クライアントが頼んだ小さな変更を行いました。それはformality(形式的なこと)でしかありませんでした。

「これはpurely(純粋な)誤解で、本当の問題じゃなかった」とリサは思いました。

Q&A

Q: “merely”と”only”の違いは?
A: どちらも「ただ〜だけ」という意味ですが、”only”は非常に一般的でカジュアルな言い方です。”merely”はやや形式的で、「大したことではない」「重要ではない」という控えめなニュアンスを含みます。


Q: “merely”と”simply”の違いは?
A: “simply”は「単純に」「明確に」という意味が含まれることが多く、「わかりやすさ」に焦点があります。”merely”は「それ以上ではない」という限定的な意味が中心です。たとえば「彼はただ忘れただけだ」は”simply forgot”が自然です。


Q: “merely”と”just”の違いは?
A: “just”は非常に広く使われるカジュアルな語で、「ちょうど」「すぐ」「ただ〜だけ」など意味が多様です。”merely”はもっと限定された文脈で使われ、「重要性が低い」という印象を与えます。たとえばフォーマルな文書や強調を避けたいときに”merely”が使われます。


Q: “merely”と”purely”の違いは?
A: “purely”は「純粋に〜のために」「完全に〜だけ」という意味で、「目的や動機がそれに限定されていること」に重点があります。”merely”は「それ以上でもそれ以下でもない」というニュアンスで、客観的な範囲を示す言葉です。


Q: “merely”と”solely”の違いは?
A: “solely”は「唯一の」「他に何もない」という意味で、責任や原因が特定のものだけにあることを強く示すときに使います。”merely”は程度が低く「それだけのこと」と軽く表現するときに使います。強調の度合いでいえば、”solely”の方が強いです。


Q: “merely a suggestion”はどういう意味? 他の表現とどう違う?
A: 「ただの提案にすぎない」という意味です。”suggestion”は意見を柔らかく伝える言葉ですが、”merely”がつくことで「強制ではない」ということを強く伝えます。”just a suggestion”でも意味は近いですが、”merely”の方がフォーマルで控えめな印象です。


Q: “merely a formality”とはどう違うの?
A: 「ただの形式的な手続きにすぎない」という意味です。”formality”は本質ではなくルールや手順を指す言葉で、”merely”をつけることで「内容に意味はほとんどない」と暗に伝えます。他の表現(like “just a formality”)より丁寧で柔らかな響きがあります。


Q: “merely human”のニュアンスは? “only human”との違いは?
A: 両方とも「ただの人間」という意味ですが、”merely human”は詩的・文学的で、「人間としての弱さ」や「限界」に注目するときに使います。”only human”は日常会話でよく使われ、気楽に「人間だもの、仕方ないよ」という意味合いで使われます。


Q: “merely symbolic”とは何か?
A: 「象徴的な意味しかない」、つまり「実質的な効果や行動ではなく、意味づけだけのもの」ということです。”symbolic”は象徴的という意味ですが、”merely”がつくことで「象徴でしかない=実行力はない」というニュアンスになります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました