“Dominate” means to be very strong and control everything.
「dominate」は「強くて全部をコントロールすること」。
以下は英単語 “dominate” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 支配する、圧倒する | /ˈdɒmɪneɪt/ | The team dominated the game from start to finish. |
語源(etymology)
「dominate」はラテン語の「dominari(支配する)」に由来します。語源の核となるイメージは「主人として上に立つ」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
control | He tried to control the conversation. |
rule | The king ruled the country for 30 years. |
lead | She leads the team with confidence. |
govern | The mayor governs the city well. |
overpower | The army overpowered the enemy quickly. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
obey | Children should obey their parents. |
surrender | The enemy finally surrendered after a long battle. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
dominate the market | This company dominates the market in smartphones. |
dominate the game | Our team dominated the game completely. |
dominate the conversation | He always tries to dominate the conversation. |
dominate the competition | They dominated the competition with ease. |
2項表現(binomials)
表現 | 英語例文 |
---|---|
rules and regulations | We must follow all rules and regulations. |
power and control | He wants power and control over the team. |
英語ストーリー(english story)
Title: The New Manager’s Way
Mr. Sato had just become the new manager of the sales team. From his first day, he tried to dominate the team by setting strict rules and expectations. He believed that strong leadership meant full control. Every meeting, he would speak the most and dominate the conversation.
At first, his team felt nervous. They weren’t used to such a strong style. “He wants power and control,” said one team member. But soon, things began to change. Sales improved, and the team started to understand Mr. Sato’s methods. He wasn’t trying to be unfair—he just wanted everyone to do their best.
One day, a coworker asked, “Do you always try to rule your team this way?” Mr. Sato smiled and said, “I believe in clear rules and regulations, but I’m always ready to listen.”
Later, the company’s CEO noticed the great progress. “Your team is really dominating the market!” she said. Mr. Sato was proud but reminded his team, “Let’s never forget the value of teamwork.”
They had not only succeeded in business, but also learned how to lead and support each other.
和訳
タイトル:新しいマネージャーのやり方
佐藤さんは営業チームの新しいマネージャーになったばかりでした。最初の日から彼はチームを**支配しよう(dominate)として、厳しいルールと期待を示しました。彼は、強いリーダーシップとは完全なコントロール(control)**だと考えていたのです。会議ではいつも彼が一番多く話し、**会話を支配(dominate the conversation)**していました。
最初、チームの人たちは緊張していました。そんな強いスタイルには慣れていなかったからです。「彼は**力と支配(power and control)**を求めているね」と、あるチームメンバーが言いました。しかしすぐに、状況が変わり始めました。売上は上がり、チームは佐藤さんのやり方を理解し始めました。彼は不公平にしたいわけではなく、みんなにベストを尽くしてほしかったのです。
ある日、同僚が聞きました。「いつもこんなふうに**チームを支配(rule)**するの?」佐藤さんは笑って言いました。「**ルールと規則(rules and regulations)**は大事だと思うけど、いつでも聞く耳は持っているよ。」
その後、会社のCEOがその成果に気づきました。「あなたのチームは本当に**市場を支配してる(dominating the market)**ね!」佐藤さんは誇りに思いましたが、チームに言いました。「チームワークの大切さを忘れないでいよう。」
彼らはビジネスで成功しただけでなく、お互いを**導き(lead)**支え合う方法も学びました。
Q&A
Q: 「dominate」と「control」はどう違いますか?
A: 「dominate」は「力や影響で相手を圧倒して支配する」ことを意味します。一方で「control」は「何かをうまく管理する・制御する」ことで、支配というより調整の意味が強いです。
Q: 「dominate」と「rule」の違いは?
A: 「rule」は「王様や政府が国を支配する」ような公式で継続的な支配を指します。「dominate」は場面や状況を圧倒的に支配するニュアンスがあり、もっと広い文脈で使われます。
Q: 「dominate」と「lead」はどう違うの?
A: 「lead」は「導く」や「指導する」という意味で、必ずしも支配的ではありません。「dominate」は「強くて他を従わせる」感じがあり、「lead」はもっと協力的で自然なリーダーシップを表します。
Q: 「dominate」と「govern」の違いは?
A: 「govern」は「政府のようにルールや法律で管理する」意味です。形式的で制度的な支配です。「dominate」はもっと感情的・力強い支配で、ルールなしに力で圧倒することも含まれます。
Q: 「dominate」と「overpower」は似てる?どう違う?
A: 「overpower」は「力で相手を打ち負かす」ことに焦点があり、特に戦いなどの文脈で使われやすいです。「dominate」は状況や人に対して力だけでなく影響力などでも優位に立つことを含みます。
Q: 「dominate」と「dominate the conversation」は違う?
A: 「dominate the conversation」は「会話の主導権を握って、自分ばかり話す」ことです。一般的な「dominate」はもっと広く、試合や市場、感情などさまざまなものを支配する場面で使われます。
Q: 「dominate the market」と「control the market」の違いは?
A: 「dominate the market」は「市場で圧倒的なシェアや影響力を持つ」ことです。「control the market」は「市場の動きをうまく管理・操作する」イメージで、少し計画的なニュアンスがあります。
Q: 「rules and regulations」のような表現はなぜ2語で言うの?
A: 「rules」と「regulations」は意味が近いですが、セットで使うと「日常的なルールから公式な規則まで全部守る」という強調の効果があります。意味が重なる単語を並べて強調するのが英語の特徴です。
コメント