Split means “to divide something into two or more parts.”
splitは「何かをふたつ以上に分ける」こと。
以下は英単語 “split” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 定義 | 発音記号 | 例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 分ける、裂く | /splɪt/ | She split the apple in half. |
名詞 | 割れ目、分裂 | /splɪt/ | There was a split in the team. |
形容詞 | 分かれた、分裂した | /splɪt/ | The road has a split path here. |
語源(etymology)
「split」はオランダ語「splitten(割る、裂く)」に由来し、「壊して分ける、引き裂く」というイメージが語源です。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
divide | Let’s divide the cake into four pieces. |
separate | They decided to separate after ten years of marriage. |
crack | The glass cracked when I dropped it. |
cleave | He used an axe to cleave the wood. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
join | We joined the two pieces of wood with glue. |
unite | The event helped unite the community. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
split up | They split up last year. |
split the bill | Let’s split the bill evenly. |
split second | It happened in a split second. |
split hairs | Stop splitting hairs and make a decision. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
black and white | The issue isn’t just black and white. |
give and take | A relationship requires give and take. |
hit and miss | My cooking is hit and miss. |
split and share | We’ll split and share the cost. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Big Project Split
At TechBright Inc., Mia and Jake were assigned to work on a new app. Their manager said, “You two will split the project and finish it by next week.”
Mia smiled. “Okay, I’ll design the user interface. You can handle the backend.”
Jake nodded. “Let’s split the work evenly.”
But after two days, a split (分裂) began to appear in their teamwork. Jake wanted to use Python, while Mia preferred JavaScript. They had a give and take discussion but couldn’t agree.
“We need to unite our ideas,” Mia finally said.
They decided to divide the tasks again—Jake would build the backend in Python, and Mia would handle the frontend in JavaScript. They worked hard and submitted the app on time.
Their manager was happy. “Great job. This is a true example of split and share!”
They both smiled, knowing the project was a hit and miss at first, but cooperation made it a success.
和訳
タイトル:大きなプロジェクトの分担
TechBright社で、MiaとJakeは新しいアプリの開発を任されました。上司は言いました。「君たち2人でプロジェクトをsplit(分けて)、来週までに終わらせてほしい。」
Miaは笑顔で答えました。「私はユーザーインターフェースを担当します。Jakeはバックエンドをお願い。」
Jakeもうなずきました。「**split(分担)**して、公平に進めよう。」
しかし2日後、チームワークに**split(分裂)**が見え始めました。JakeはPythonを使いたがり、MiaはJavaScriptを希望しました。**give and take(持ちつ持たれつ)**の話し合いをしましたが、意見はまとまりませんでした。
「お互いのアイデアを**unite(ひとつにしないと)**だめね」とMia。
2人はタスクを再度**divide(分け)**ることにしました。JakeはPythonでバックエンドを、MiaはJavaScriptでフロントエンドを作りました。2人は努力し、期限通りにアプリを提出しました。
上司は喜びました。「素晴らしい仕事だ。まさに**split and share(分け合って協力)**の好例だね!」
2人は笑い合いました。最初は**hit and miss(当たり外れ)**だったけど、協力で成功に変えたのです。
Q&A
Q: 「split」と「divide」の違いは?
A: 「split」は物理的または比喩的に何かを“真っ二つ”や“はっきりと”分ける感じが強く、自然に割れるようなイメージも含まれます。一方、「divide」はもっと一般的に「分ける」ことで、均等に分ける、計画的に分けるという意味で使われることが多いです。たとえば、ケーキをみんなに配るなら「divide」の方が自然です。
Q: 「split」と「separate」の違いは?
A: 「separate」は「離す」「分離させる」という意味で、人や物が一緒にあったものを物理的または状況的に“引き離す”ニュアンスが強いです。「split」は分ける動作に重点がありますが、「separate」はその結果、別々になることに重きがあります。
Q: 「split」と「crack」の違いは?
A: 「crack」は物がヒビ割れる、壊れ始めるときに使います。自然発生や事故によるヒビ、破損が中心です。一方、「split」は意図的に何かを分ける場合や、完全に分かれるような場面でも使われ、壊れるというより「分ける・分かれる」ことに焦点が当たっています。
Q: 「split」と「cleave」の違いは?
A: 「cleave」は古風な言葉で、特に道具で物を力強く真っ二つにする場面に使われます。例えば斧で木を割るなど。文語的・文学的な表現です。「split」はより日常的で柔らかく、手でも物を分けるときなどにも使えます。
Q: 「split up」と「separate」はどう違う?
A: 両方「別れる」意味を持ちますが、「split up」はカップルやチームが「別れる」ことに使われ、感情的・人間関係に使われやすいです。「separate」はもっと中立的・客観的で、物理的な「分離」にも使えます。
Q: 「split the bill」と「divide the bill」はどう違う?
A: どちらも「割り勘にする」意味ですが、「split the bill」の方が口語的で、ネイティブの会話ではよく使われます。「divide the bill」は少しフォーマルまたは直訳調です。
Q: 「split second」とはなぜ「split」なの?
A: 「split second」は「一瞬」という意味ですが、「split」はここで「時間が一つに分かれる=非常に短い時間」の比喩として使われています。時間をほんのわずかに“切った”という感覚です。
Q: 「split hairs」とはどういうこと?
A: 直訳は「髪の毛を割る」ですが、実際には「つまらないことにこだわる」「細かすぎる違いを気にする」ことを意味します。「split」はここで「不必要に分ける・細かくする」という否定的な意味合いで使われます。
コメント