“Shift” means to move or change something, or it can mean a work time that changes with others.
shiftは「動かす」や「変える」という意味や、「交代の仕事」という意味がある言葉です。
以下は英単語 “shift” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(簡潔) | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 動かす、変える | /ʃɪft/ | She shifted the chair closer to the table. |
名詞 | 変化、交代勤務 | /ʃɪft/ | He works the night shift at the hospital. |
語源(etymology)
“shift” は古英語 sciftan(分ける、分配する)が由来で、「位置や状態を変える」というイメージが中心にあります。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
move | Please move your car from the entrance. |
change | The weather can change quickly in the mountains. |
transfer | She transferred to a new department last week. |
adjust | He adjusted his tie before the meeting. |
switch | Let’s switch seats so you can see better. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
stay | I will stay here while you go shopping. |
keep | Please keep the book on the shelf. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
shift gears | It’s time to shift gears and start the next project. |
night shift | He works the night shift at a convenience store. |
shift focus | The company will shift focus to online sales. |
shift position | She shifted position to get more comfortable. |
paradigm shift | The internet caused a paradigm shift in communication. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
back and forth | The child was swinging back and forth. |
rise and fall | The rise and fall of the company was dramatic. |
英語ストーリー(english story)
Title: A New Shift at Work
Mika had been working at a supermarket for two years. She usually worked the day shift, helping customers and arranging items on the shelves. One day, her manager asked, “Can you work the night shift this week?” Mika hesitated. She had never worked at night before.
After some thought, she decided to shift her schedule and try it. On her first night, things felt different. The store was quieter, but she had more time to organize. She needed to adjust to the new hours, but it was interesting.
She also noticed how teamwork was important. During breaks, she talked with her coworker, Ken, who had recently transferred from another branch. They talked about how things can shift in life—sometimes suddenly.
Later, their manager announced a big change: “From next month, we will shift focus to online orders.” It was a paradigm shift for the whole store. Some workers were worried, but Mika stayed calm. “We just need to switch our approach and learn,” she said.
After a few weeks, Mika became comfortable with the new system. She had learned that it’s okay to move or change when needed. Sometimes, you just have to swing back and forth between different roles until you find your balance.
和訳
タイトル:新しいシフト
ミカはスーパーで2年間働いていた。普段は**日勤(day shift)で、客の応対や棚の整理をしていた。ある日、店長に「今週夜勤(night shift)**できる?」と聞かれた。ミカはためらった。夜に働いたことがなかったからだ。
少し考えて、彼女は予定を**変えて(shift)みることにした。最初の夜は少し不思議な感じだった。店内は静かだったが、品物の整理に集中できた。新しい時間帯に慣れる(adjust)**のは大変だったが、面白かった。
休憩中、他の支店から**移って(transferred)きたケンと話した。「人生って時々急に変わる(shift)**よね」と話が弾んだ。
その後、店長が大きな変化を告げた。「来月からはオンライン注文に**重点を移す(shift focus)ぞ。」これは店にとって大きな変化(paradigm shift)**だった。一部のスタッフは不安だったが、ミカは落ち着いていた。「**切り替えて(switch)**やれば大丈夫」と言った。
数週間後、ミカは新しいやり方にも慣れていた。必要なときには動いたり(move) **変えたり(change)するのが大事だと学んだ。時には役割の間を行ったり来たり(back and forth)**しながら、自分のバランスを見つけるものだ。
Q&A
Q: “shift”と“move”の違いは?
A: “move”は「単に動かす」ことを指します。たとえばイスを左から右に動かすなど。
“shift”は「位置や状態を少し変える」「何かの流れを変える」ような意味があり、少し抽象的です。たとえば「考え方を変える」「視点をずらす」などにも使えます。
Q: “shift”と“change”はどう違う?
A: “change”は「まったく別のものに変える」ニュアンスがあります。たとえば「服を着替える」や「仕事を変える」など。
“shift”は「同じ範囲内での変更」や「少しずらす」といった柔らかい変化を表します。完全な切り替えではないことが多いです。
Q: “shift”と“transfer”の違いは?
A: “transfer”は「場所や所属を移す」ことに使われます。たとえば「部署を移る」「電車を乗り換える」など。
“shift”は時間や注意など、もっと柔らかく動かすイメージです。物理的に移動する必要はありません。
Q: “shift”と“adjust”の違いは?
A: “adjust”は「微調整する」ことを意味します。たとえば「椅子の高さを調整する」「音量を調整する」など。
“shift”は「位置・方向・意識などを変える」ことに使われ、調整よりもやや広い意味を持ちます。
Q: “shift”と“switch”の違いは?
A: “switch”は「AからBへ完全に切り替える」イメージがあります。たとえば「席を替える」「モードを変更する」など。
“shift”は「徐々に、または一部を変える」ニュアンスで、完全な入れ替えではなく段階的な変化も含まれます。
Q: “shift focus”と“change focus”の違いは?
A: どちらも「注目する対象を変える」という意味ですが、“shift focus”は少しずつ自然に焦点を変える印象があり、ビジネスや教育でよく使われます。
“change focus”はもっと明確に「これまでの焦点をやめて、新しい方向を見る」といった決断的なイメージがあります。
Q: “shift gears”と“switch modes”は同じですか?
A: 似ていますが、“shift gears”は比喩的に「スピードややり方を変える」ことを指し、特に行動のテンポやスタイルの変化に使います。
“switch modes”は機械や考え方などを「モードごと切り替える」意味で、やや技術的・明確な切り替えです。
コメント