スポンサーリンク

separate

Separate NGSL
Separate
スポンサーリンク

“Separate” means “to divide” or “not together.”

以下は英単語 “separate” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞分ける、分離する/ˈsepəreɪt/Please separate the documents into two piles.
形容詞別々の、離れた/ˈseprət/They live in separate houses.

語源(etymology)

「separate」はラテン語の separare(離す、分ける)に由来します。
語根 se-(離れて)+ parare(準備する)から来ており、「離して整える」というイメージです。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
divideLet’s divide the class into two groups.
splitThey split the bill equally.
detachYou can detach the lid from the container.
isolateHe was isolated from the rest of the team.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
uniteThe manager tried to unite the team.
connectPlease connect the two parts of the machine.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
separate roomsThey stayed in separate rooms during the trip.
separate waysAfter college, we went our separate ways.
separate fromShe felt separate from the rest of the group.
separate issueThat is a separate issue from what we’re discussing.
separate entitiesThe companies are now separate entities.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
black and whiteThe issue is not just black and white.
trial and errorWe learned it through trial and error.

英語ストーリー(english story)

Title: “Working Together but Separate”

At a marketing company in Tokyo, two departments worked closely: the design team and the writing team. Although they had to cooperate on many projects, they often worked in separate rooms. Their manager, Mr. Arai, believed that keeping the teams separate helped them focus better.

One day, the team received a big project. Mr. Arai decided to divide the project into two parts—visuals and text. The design team would work on the visuals, and the writing team would write the content. “Let’s split the tasks,” he said. “You’ll work as separate entities but with the same goal.”

However, problems began to appear. The writers didn’t know what kind of visuals would be used, and the designers didn’t understand the message behind the text. Mr. Arai noticed the issue and called a meeting. “We need to connect your ideas better,” he said. “You may be separate, but that doesn’t mean you should work in isolation.”

He suggested having one person from each team unite their efforts and communicate daily. After that, things started to improve. They learned through trial and error that while tasks can be separate, people must still cooperate.

In the end, the project was a success. Even though the teams worked in separate rooms, they shared one vision. It was clear: being separate doesn’t mean being alone.

和訳

タイトル:「一緒に働く、でも別々に」

東京のあるマーケティング会社には、デザインチームとライティングチームという2つの部署があった。彼らは多くのプロジェクトで協力する必要があったが、しばしば別々の部屋で仕事をしていた。マネージャーの新井さんは、チームを別々にしておいた方が集中できると考えていた。

ある日、大きなプロジェクトが舞い込んできた。新井さんはプロジェクトを2つに分けることにした――ビジュアルとテキストだ。デザインチームがビジュアルを、ライティングチームが内容を書くことになった。「作業を分けましょう」と彼は言った。「別々の存在として取り組んでください。でも、目標は同じです。」

しかし、問題が出始めた。ライターたちはどんなビジュアルが使われるのか分からず、デザイナーたちは文章の意味を理解できなかった。新井さんはこの問題に気づき、会議を開いた。「もっとアイデアをつなげる必要があります」と言った。「別々でも、孤立してはなりません。」

彼は各チームから1人ずつが毎日連絡を取り合うよう提案した。それ以降、状況は改善した。彼らは試行錯誤を通じて、作業は別々でも、人は協力しなければならないことを学んだ。

最終的に、プロジェクトは成功した。チームは別々の部屋で仕事をしていたが、同じビジョンを共有していた。「別々であることは、孤独を意味しない」と明らかになった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました