スポンサーリンク

slight

slight NGSL
slight
スポンサーリンク

“Slight” means something is very small or someone is not treated with respect.

以下は英単語 “slight” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
形容詞わずかな、小さい/slaɪt/There was a slight change in his attitude.
動詞軽視する、侮辱する/slaɪt/He felt hurt because she slighted his efforts.
名詞侮辱、軽視/slaɪt/She took his comment as a slight.

語源(etymology)

「slight」は中期英語の slight から来ており、さらに古ノルド語の slettr(なめらかな、軽い)に由来します。
核イメージ:「軽くて取るに足らない」

類義語(synonyms)

類義語例文
minorThere was only a minor mistake in the report.
smallShe gave a small smile before leaving.
trivialDon’t worry about such trivial matters.
negligibleThe cost difference is negligible.
pettyHe argued over a petty issue.

反義語(antonyms)

反義語例文
majorThe company made a major announcement today.
significantThat was a significant improvement in performance.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
slight chanceThere is only a slight chance of rain tomorrow.
slight differenceThere is a slight difference between the two designs.
slight increaseWe noticed a slight increase in sales.
slight mistakeHe made a slight mistake in his speech.
slight buildShe has a slight build but is very strong.

2項表現(binomials)

2項表現例文
slight and subtleThe changes were slight and subtle.
small and slightHe was small and slight in appearance.

英語ストーリー(english story)

Title: A Slight Misunderstanding at Work

Emma was a new employee at a publishing company. She was responsible for editing articles before they were sent to print. One morning, she noticed a slight mistake in a headline. It was just a missing comma, but she decided to correct it.

Later that day, her coworker Jake looked upset. Emma had slighted his work by changing it without asking. He felt it was a slight to his skills as a writer.

Emma apologized. “It was only a slight change,” she explained. “I didn’t mean to offend you.”

Jake replied, “I understand. Maybe I overreacted. It was a minor issue, really.”

Their manager stepped in and said, “I appreciate both of your efforts. Let’s not worry about trivial things. Focus on the significant tasks ahead.”

After the meeting, Emma and Jake laughed about their slight and subtle misunderstanding. They agreed to communicate better. Emma learned that even a slight difference in tone or action can lead to confusion.

From then on, they worked as a team and avoided petty arguments. The office felt more peaceful, even when there were slight chances of disagreement.

和訳

タイトル:職場でのちょっとした誤解

エマは出版社の新入社員だった。彼女の仕事は、記事が印刷される前に編集することだった。ある朝、彼女は見出しにわずかな間違いを見つけた。それは単なるコンマの抜けだったが、彼女は修正することにした。

その日の午後、同僚のジェイクが不機嫌そうだった。エマが事前に相談せずに彼の文章を直したことで、彼は自分の仕事が軽んじられたと感じたのだった。それが自分のスキルに対する侮辱だと思ったのだ。

エマは謝った。「ほんのわずかな変更だったの。傷つけるつもりはなかったの。」

ジェイクは答えた。「わかってる。僕の反応が大げさだったかも。これは本当に些細な問題だったね。」

マネージャーが間に入ってこう言った。「二人とも頑張っているのはわかってるよ。取るに足らないことは気にせず、重要なタスクに集中しよう。」

会議の後、エマとジェイクは自分たちのささいで微妙な誤解について笑った。そしてもっとよく話し合うことに決めた。エマは、行動や口調のわずかな違いが誤解を生むこともあると学んだ。

その後、二人はチームとして協力し合い、些細な争いを避けるようになった。意見のわずかな違いがあっても、職場はより平和な雰囲気になった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました