“‘Always’ is an adverb that means ‘all the time’ and describes something that happens consistently.”
以下は英単語 “” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 (IPA) | 英語例文 |
---|---|---|---|
副詞 | いつも、常に、ずっと | /ˈɔːl.weɪz/ | She always arrives on time. |
語源(etymology)
「always」は古英語の ealne weg(すべての道=常に)から来ています。「all(すべて)」+「ways(道、方法)」という組み合わせから、時間的に「常に・ずっと」を意味するようになりました。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
constantly | He constantly checks his phone. |
regularly | We regularly meet every Friday. |
perpetually | The machine is perpetually in motion. |
invariably | She invariably orders the same drink. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
never | He never eats vegetables. |
rarely | I rarely watch TV these days. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
always be late | He is always late for meetings. |
always remember | Always remember to lock the door. |
always the same | Her answer is always the same. |
always available | Our service is always available. |
always on time | She is always on time. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
always and forever | I will love you always and forever. |
here and always | You are welcome here and always. |
英語ストーリー(english story)
タイトル:”Always On Time”
Lisa was known as the most punctual person in her office. She always arrived ten minutes early, no matter the weather or traffic. Her coworkers regularly joked that she must live in the office. One morning, there was a terrible storm. Trains were delayed, and roads were flooded. Most of her colleagues were late, but Lisa, as usual, was already at her desk, calmly sipping her coffee.
Tom, her manager, looked surprised. “How do you do it?” he asked. “You’re always on time, even during a storm!”
Lisa smiled. “I set two alarms and leave early. I constantly check the news before leaving.”
Tom nodded. “You’re invariably dependable. I wish everyone were like you.”
But not everyone appreciated her punctuality. Sarah, a teammate, whispered, “She’s never late. It makes the rest of us look bad.”
Later that week, Lisa was asked to lead a new project. She was happy but nervous. “I’ll do my best, and I’ll always remember what got me here—being prepared.”
During the presentation, she repeated her motto: “Be ready, be early, and be calm.”
The project was a success. Her team began to follow her habits. They started arriving earlier and planning better. Lisa had unknowingly become a role model. From then on, when someone said “always and forever,” they were talking about Lisa and her reliability.
和訳
タイトル:「いつも時間通り」
リサは職場で最も時間に正確な人として知られていました。天気や交通状況に関係なく、彼女はいつも10分早く到着していました。同僚たちはよく、「オフィスに住んでるの?」と冗談を言っていました。
ある朝、ひどい嵐が起こりました。電車は遅れ、道路は冠水していました。ほとんどの同僚が遅刻しましたが、リサはいつも通り、机でコーヒーを飲んでいました。
上司のトムは驚いた様子で言いました。「どうしてそんなにできるの? 嵐でも時間通りなんて!」
リサは微笑んで答えました。「アラームを2つセットして、早めに出るの。出かける前にニュースも常にチェックしてるの。」
トムはうなずきました。「君はいつも変わらず信頼できる。みんなが君みたいだったらなあ。」
でも、皆が彼女の時間厳守をよく思っていたわけではありません。チームメイトのサラはこっそり言いました。「彼女は絶対に遅れないから、私たちが悪く見えるのよ。」
その週の後半、リサは新しいプロジェクトのリーダーに任命されました。嬉しかったけど、少し緊張もしていました。「ベストを尽くします。ここまで来られたのは、準備を怠らなかったから。」
プレゼンの中で、彼女は自分のモットーを繰り返しました。「準備する、早く着く、落ち着いて行動する。」
プロジェクトは成功し、チームのメンバーたちも彼女の習慣に従うようになりました。彼らは早く来て、計画を立てるようになりました。リサは知らず知らずのうちに模範的存在になっていたのです。それ以来、「いつも、そしてこれからも」と言えば、誰もがリサと彼女の信頼性を思い浮かべるようになりました。
コメント