“Return” means to go back or give something back.
以下は英単語 “return” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 定義 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 戻る、返す | /rɪˈtɜːrn/ | She returned the book to the library. |
名詞 | 戻ること、返却、返金、利益 | /rɪˈtɜːrn/ | He got a full return on his purchase. |
語源(etymology)
「return」はラテン語の re-(再び)+ tornare(回す)から来ています。つまり、「再び回る(元に戻る)」というイメージが語源です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
come back | He came back to the office after lunch. |
give back | Please give back the pen you borrowed. |
revert | The system reverted to its original settings. |
repay | I will repay the money next week. |
restore | The artist restored the old painting. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
keep | You can keep the change. |
depart | The train departed at 9 a.m. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
return a favor | I helped him, and he returned the favor. |
return a call | I will return your call after the meeting. |
return to normal | Life returned to normal after the storm. |
return home | She returned home late at night. |
return policy | Check the store’s return policy before buying. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
give and return | Friendship is about give and return. |
come and go | People come and go in this busy station. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Lost Phone and the Honest Customer
Last Friday, John was working at the customer service desk of a shopping mall. Around 4 p.m., a woman came in looking worried. She said she had lost her phone somewhere in the mall. John asked her where she had been, and she explained she had visited several stores.
John promised to help. He made a few calls and asked around. Finally, someone at a clothing store said they had found a phone. John quickly returned to the customer and told her the good news. They went to the store together, and she got her phone back. She was so happy and said, “Thank you for returning it! I thought I lost it forever.”
Later, John told his manager about the situation. The manager praised John and said, “You did a great job. Helping people and returning lost items is part of good service.”
The next day, the woman came back to return the favor. She brought cookies for John and said, “You were so kind. I just wanted to return your kindness.”
John smiled. “It’s my job,” he said. “But thank you. It’s nice when good things come and go like that.”
和訳
先週の金曜日、ジョンはショッピングモールのカスタマーサービスデスクで働いていました。午後4時ごろ、心配そうな女性が来ました。彼女は、モールのどこかで携帯電話を失くしたと言いました。ジョンは、どこにいたかを尋ねると、彼女はいくつかの店に行ったと説明しました。
ジョンは助けることを約束しました。何軒かに電話して聞き込みをしました。ついに、洋服店のスタッフが「携帯を見つけた」と言ってくれました。ジョンはすぐにその女性のところに戻り、良いニュースを伝えました。2人で店に行くと、彼女の携帯が見つかりました。彼女はとても喜び、「返してくれてありがとう!ずっと失くしたと思っていました」と言いました。
その後、ジョンは上司にこの出来事を話しました。上司はジョンを褒めて、「人を助けたり、失くし物を返すことは良いサービスの一部だよ」と言いました。
翌日、その女性は再び来て、お礼を返しました。ジョンにクッキーを持ってきて、「親切にしてくれてありがとう。あなたの優しさにお返ししたかったの」と言いました。
ジョンは笑って、「これが仕事です。でも、ありがとう。こうやって良いことが行き来するのは素敵ですね」と言いました。
Q&A
Q: “come back” と “return” はどう違うの?
A: “come back” は「戻ってくる」に焦点があり、通常話者のいる場所への帰りを指します。一方 “return” はもっと広い意味で、「戻る」「返す」「返却する」など行為全体に使えます。
例:
- She came back to the office. → 「彼女はオフィスに戻ってきた」
- She returned the book. → 「彼女は本を返した」
Q: “give back” と “return” の違いは?
A: “give back” は「借りたものを返す」など、返却の行為に焦点があります。対して “return” は返す行為だけでなく、「自分が元いた場所に戻る」ような意味でも使えます。
例:
- Please give back the pen. → 「そのペン返して」
- Please return the pen. → 同じ意味ですが、よりフォーマルな印象です。
Q: “revert” と “return” の違いは?
A: “revert” は「(システムなどが)元の状態に戻る」に使われ、「元に戻す・復帰する」という技術的な場面でよく用いられます。“return” はもっと日常的で多義的です。
例:
- The system reverted to original settings. → 「システムが元の設定に戻った」
- We return home at 5. → 「5時に家に戻ります」
Q: “repay” と “return” の違いは?
A: “repay” は「お金を返す」「借金を返済する」など金銭の返済に限定される動詞です。“return” は金銭以外の返却にも使えます。
例:
- I will repay the money. → 「お金を返済します」
- I returned the favor. → 「お返しをしました」(金銭ではなく親切など)
Q: “restore” と “return” の違いは?
A: “restore” は「修復して元の状態に戻す」行為を強調します。壊れたものを直す、データを復旧するなど。
“return” は「返す」「戻る」ですが、修復のニュアンスは含みません。
例:
- The artist restored the painting. → 「画家が絵を修復した」
- She returned home. → 「彼女は家に帰った」
Q: “return a favor” と “return the favor” の “return” は普通の “return” とどう違う?
A: “return” が助けや好意に対するお返しの意味で使われています。ここでは「返却」ではなく、「恩返しする」ことを指し、日常会話でよく使われます。
例:
- I helped him, and he returned the favor. → 「彼を助けたら、彼も助けてくれた」
Q: “return a call” とはどういう意味?
A: 「折り返し電話をする」という意味で、“return” は「反応として返す」ニュアンス。電話という行為に対する応答です。
例:
- I will return your call. → 「後で電話を折り返します」
Q: “return to normal” の “return” は何を表しているの?
A: 「元通りになる」「通常の状態に戻る」を表します。状態の変化が元に戻る意味です。
例:
- Life returned to normal after the storm. → 「嵐の後、生活は元に戻った」
Q: “return policy” の “return” はどういう意味?
A: 「返品ポリシー」という意味で、“return” は「商品を返す制度・規則」の語の一部として使われています。返却の行為ではなく、その仕組みを指します。
例:
- Check the store’s return policy. → 「その店の返品規約を確認して」
コメント