スポンサーリンク

convention

convention NGSL
convention
スポンサーリンク

“Convention” means a rule people follow for a long time or a big meeting with many people.

「convention」は、人々の間で長く使われている決まりごとや、大勢の人が集まる会議のこと。

以下は英単語 “convention” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味(簡潔)発音記号(IPA)英語例文
名詞慣習・しきたり:社会で長く使われている決まりごと/kənˈvɛnʃən/It’s a convention to shake hands when meeting someone.
名詞大会・会議:多くの人が集まる公式な集まり/kənˈvɛnʃən/The annual science convention will be held in Tokyo this year.

語源(etymology)

「convention」はラテン語の “convenire”(一緒に来る) に由来し、もともとは「集まること」という意味。そこから「会議」や「人々の間で決まっているルール」の意味に発展。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
customIn Japan, it’s a custom to take off your shoes indoors.
traditionThe festival is based on a 500-year-old tradition.
normIt’s a social norm to say thank you after receiving help.
meetingThe team had a meeting to discuss the new project.
conferenceShe attended a medical conference in Osaka.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
innovationInnovation often challenges old conventions.
rebellionHis actions were a rebellion against social conventions.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
follow a conventionMost people follow the convention of sending thank-you notes.
break with conventionThe designer broke with convention and used bright colors.
international conventionAn international convention on climate change was signed.
social conventionSocial conventions vary from country to country.
hold a conventionThe company will hold a convention next week.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
rules and conventionsShe questioned the rules and conventions of the school.
customs and conventionsTravelers should learn the customs and conventions of the country.

英語ストーリー(english story)

Title: Breaking the Convention

At a company in Osaka, a young designer named Yuki was preparing for an international convention on sustainable design. Every year, the company followed the same customs and conventions for their presentations—formal suits, calm colors, and serious speeches.

But this year, Yuki wanted to do something different. She believed it was time to break with convention and bring fresh ideas. Instead of wearing a black suit, she designed a bright green outfit made from recycled fabric. She also added music and interactive displays to her booth.

Some coworkers were worried. “It’s a social convention to be formal,” one said. “You might make a bad impression.”

But Yuki smiled. “Innovation often challenges old rules and conventions,” she replied.

At the convention, many people visited her booth. They were impressed by her creativity and message. Even though she didn’t follow every tradition, her ideas stood out.

After the event, her boss said, “You’ve reminded us that conventions are not rules we must always follow—they are habits we can change.”

Yuki’s story showed that while conventions are important, sometimes breaking them leads to great success.

和訳

タイトル:しきたりを破る

大阪のある会社で、若いデザイナーのユキは「持続可能なデザインに関する国際会議(convention)」の準備をしていた。毎年、この会社では、発表のために同じような**しきたり(conventions)習慣(customs)**に従っていた。つまり、スーツを着て、落ち着いた色を使い、真面目なスピーチをするというものだ。

でも、今年はユキが違うことをしたいと考えた。彼女は、**しきたり(convention)を破って(break with convention)**新しいアイデアを取り入れる時だと思っていた。黒いスーツの代わりに、彼女はリサイクル素材で作られた明るい緑の衣装をデザインした。さらに、ブースには音楽とインタラクティブな展示を取り入れた。

同僚の何人かは心配していた。「**社会的なしきたり(social convention)**では、フォーマルであるべきだよ」と一人が言った。「印象が悪くなるかもしれない。」

でもユキは笑って言った。「**革新(innovation)は、昔の決まり(rules and conventions)**に挑戦するものだと思うの。」

**会議(convention)当日、多くの人が彼女のブースに訪れた。みんな彼女の創造性とメッセージに感動した。すべての伝統(conventions)**に従ったわけではなかったが、彼女のアイデアは際立っていた。

イベントの後、上司がこう言った。「**しきたり(conventions)**はいつも守らなければいけないルールじゃなくて、変えることができる習慣なんだって、君が教えてくれたよ。」

ユキの話は、「しきたり(conventions)」が大切である一方で、ときにはそれを破ることで成功に近づけることを教えてくれた。

Q&A

Q
「convention」と「custom」の違いは?
A

「custom(習慣)」は、特定の国・文化・地域で長く続いている伝統的な行動や考え方を指します。たとえば「家に入る前に靴を脱ぐ」は日本のcustomです。一方「convention(しきたり)」は、社会的・集団的に広く共有されている決まりや方法で、日常的というより少しフォーマルな場面にも使われます。

Q
「convention」と「tradition」の違いは?
A

「tradition(伝統)」は、長い歴史を持ち、何世代にもわたって受け継がれてきた文化的・宗教的な習慣や行事を指します。例えば「お正月の初詣」はtraditionです。一方、「convention」は伝統ほど古くなくても社会的に広く使われている方法やルールを表す場合に使います。

Q
「convention」と「norm」の違いは?
A

「norm(規範)」は、社会が「こうあるべき」と期待する行動の基準で、より抽象的・道徳的なニュアンスがあります。「正直に話すのがnorm(当たり前のこと)」のように使います。「convention」は、実際に人々が日常的に行っている慣習や決まりごとに焦点を当てます。

Q
「convention」と「meeting」の違いは?
A

「meeting(会議)」は、少人数で行われる仕事上の打ち合わせや会合などを意味します。定期的に行われることも多いです。「convention」はもっと大規模で、参加者が全国・世界から集まるような公式なイベントや大会を指します。

Q
「convention」と「conference」の違いは?
A

「conference(会議)」は、専門的な話題や業界の問題について議論するための集まりで、ややフォーマルです。「convention」もフォーマルですが、「展示」「スピーチ」「ネットワーキング」など幅広い活動が含まれ、規模も大きくなる傾向があります。

Q
「convention」と「innovation」の違いは?(反義語より)
A

「convention」は既にある決まりや伝統を守ることですが、「innovation(革新)」は新しい方法や考え方を導入することです。前者は安定を、後者は変化を象徴します。

Q
「follow a convention」と「break with convention」はどう違う?
A

「follow a convention」は「しきたりを守る・従う」という意味で、一般的な方法を続けること。「break with convention」は「しきたりを破る・型を破る」という意味で、違った方法をとることです。

Q
「social convention」と「norm」の違いは?
A

どちらも「社会のルール」ですが、「social convention」は具体的な習慣(例:握手、敬語)を指すことが多く、「norm」はより抽象的・価値観に関する規範(例:平等、正義)を指す傾向があります。

Q
「international convention」と「conference」はどう違う?
A

「international convention(国際会議・条約)」は、国や機関が正式に合意するための大きな会議や取り決めを含む場で、「条約」や「協定」にも使われます。「conference」は意見交換や研究発表が中心の場です。

Q
「rules and conventions」と「customs and conventions」の違いは?
A

「rules and conventions」は、ルールと社会のしきたりを合わせたもので、制度的・規則的な意味が強いです。「customs and conventions」は、文化的・日常的な習慣やしきたりを指す場合に使われます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました