スポンサーリンク

sheep

sheep NGSL
sheep
スポンサーリンク

Sheep means an animal with wool or a person who follows others.

sheep は「ヒツジ」や「従順な人」という意味の言葉です。

以下は英単語 “sheep” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号 (IPA)意味例文
名詞/ʃiːp/ヒツジ(動物)The sheep are eating grass in the field.
名詞/ʃiːp/(比喩的に)おとなしい人、集団に従う人He acts like a sheep, always following others.

語源(etymology)

古英語「sceap」から。さらにゲルマン語に由来。

核となるイメージは「羊、群れ、従順さ」。

類義語(synonyms)

類義語意味例文
lamb子ヒツジThe lamb followed its mother across the farm.
goatヤギThe goat climbed the rocky hill easily.
follower従う人She is a follower who always does what her friends suggest.
submissive従順なHe is very submissive and rarely argues.

反義語(antonyms)

反義語意味例文
leader指導者A leader must guide the team with confidence.
independent自立したShe is very independent and makes her own choices.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
flock of sheepA flock of sheep was moving across the meadow.
herd sheepThe farmer went out to herd sheep in the morning.
lost sheepHe felt like a lost sheep in the big city.
sheep farmThey own a sheep farm in New Zealand.

2項表現(binomials)

2項表現例文
sheep and goatsThe farmer raises sheep and goats together.
black and white sheepThe picture shows black and white sheep in the field.

英語ストーリー(english story)

Story: “The New Worker at the Sheep Farm”

Tom had just started his new job on a sheep farm in New Zealand. He was nervous because it was his first time working with animals. On his first day, the farmer, Mr. Brown, showed him around. They walked across the wide fields where a large flock of sheep (羊の群れ) was eating grass. Tom was surprised by how many sheep there were.

“Your main job will be to herd sheep (ヒツジを集める) and make sure they are safe,” Mr. Brown explained.

At first, Tom felt like a lost sheep (迷ったヒツジ) himself. He didn’t know what to do, and he just followed Mr. Brown like a follower (従う人). He worried he was acting like a sheep (ヒツジ) rather than an independent (自立した) worker.

One day, Tom noticed a black and white sheep (黒と白のヒツジ). It was standing away from the flock. Mr. Brown said, “That sheep is different, but sometimes being different is good. Not everyone should act like a sheep.” Tom thought about this.

After a few weeks, Tom began to feel more confident. He stopped acting like a submissive (従順な) worker and started making decisions on his own. For example, when a storm came, Tom quickly moved the sheep to a safe place without waiting for Mr. Brown’s instructions.

Mr. Brown smiled and said, “You are becoming a real leader (指導者). A good farm needs leaders as well as workers.”

Tom realized that while sheep were important animals, people should not always live like sheep. Sometimes, it was better to be independent and lead.

By the end of the season, Tom was proud of his work. He had learned not only how to take care of sheep but also how to take care of himself.

和訳

ストーリー:「羊農場の新しい働き手」

トムはニュージーランドの羊農場で新しい仕事を始めたばかりだった。動物と働くのは初めてなので、彼はとても緊張していた。初日に農場主のブラウンさんが案内してくれた。広い畑には大きな flock of sheep(羊の群れ) が草を食べていた。トムはその数の多さに驚いた。

「君の主な仕事は herd sheep(ヒツジを集める) ことだよ。羊たちが安全であるように見守ってくれ。」とブラウンさんは説明した。

最初、トム自身が lost sheep(迷ったヒツジ) のように感じた。どうすればいいかわからず、ただブラウンさんの後ろを follower(従う人) のようについていくだけだった。彼は、自分が sheep(ヒツジ) のようで、independent(自立した) 働き手ではないのではと不安に思った。

ある日、トムは群れから離れて立っている black and white sheep(黒と白のヒツジ) に気づいた。ブラウンさんは言った。「あの羊はほかの羊と違う。でも、違うことは悪いことじゃない。人はみんな羊のように生きる必要はないんだよ。」トムはその言葉を考えた。

数週間後、トムは自信を持つようになった。もう submissive(従順な) 働き手ではなく、自分で判断するようになった。ある嵐の日、トムはブラウンさんの指示を待たずに羊たちを安全な場所へ移動させた。

ブラウンさんは笑って言った。「君は本当の leader(指導者) になりつつあるね。いい農場には働き手だけでなくリーダーも必要なんだ。」

トムは気づいた。羊は大切な動物だが、人間はいつも羊のように生きるべきではないのだ。時には独立し、導く側になることも必要なのだと。

シーズンの終わりには、トムは自分の仕事を誇りに思っていた。羊の世話だけでなく、自分自身の世話の仕方も学んだからだ。

Q&A

Q: “sheep” と “lamb” の違いは何ですか?
A: “sheep” はヒツジ全体を指しますが、”lamb” は特に「子ヒツジ」を指します。お肉としての「ラム」も “lamb” から来ています。

Q: “sheep” と “goat” の違いは何ですか?
A: “sheep” は「ヒツジ」で、毛がフワフワしておとなしい動物です。”goat” は「ヤギ」で、ヒゲがあり、崖や岩山に登るのが得意です。

Q: “sheep” と “follower” の違いは何ですか?
A: “sheep” はもともと動物のヒツジですが、人に使うと「従順な人」という意味になります。”follower” は「ついていく人」「支持者」を表し、必ずしも悪い意味ではありません。

Q: “sheep” と “submissive” の違いは何ですか?
A: “sheep” は「ヒツジ」そのものか、人に対して比喩的に「従う人」を意味します。”submissive” は「従順な」「逆らわない」という性格を表す形容詞です。

Q: “flock of sheep” と “herd sheep” の違いは何ですか?
A: “flock of sheep” は名詞で「羊の群れ」という意味です。”herd sheep” は動詞で「羊を追い集める」という行動を表します。

Q: “lost sheep” はどんな意味ですか?
A: 直訳は「迷子の羊」ですが、人に使うと「途方に暮れている人」「居場所を見失った人」という比喩的な意味になります。

Q: “sheep farm” はどんな意味ですか?
A: “sheep farm” は「羊を育てる農場」のことです。家畜として羊を飼っている場所を指します。

Q: “sheep and goats” という表現は何を意味しますか?
A: 文字通りは「ヒツジとヤギ」ですが、聖書や文学では「良い人と悪い人を分ける」という比喩にも使われます。

Q: “black and white sheep” という表現のニュアンスは?
A: 文字通りは「黒と白のヒツジ」ですが、「他と違う存在」や「特別なもの」という意味合いで使われることもあります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました