“Present” means a gift, being there, or showing something to others.
「present」は、プレゼントや出席、または発表することを意味する言葉です。
以下は英単語 “present” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 発音記号 | 意味 | 英語例文 |
---|---|---|---|
名詞 | /ˈpreznt/ | プレゼント、贈り物 | She gave me a birthday present. |
形容詞 | /ˈpreznt/ | 出席している、存在している | All the students were present in class. |
動詞 | /prɪˈzent/ | 提示する、発表する | He will present his idea to the team. |
語源(etymology)
「present」はラテン語 praesentare(目の前に差し出す)に由来します。基本のイメージは「目の前にある・出す」です。これが「贈り物(手渡す)」「出席(そこにいる)」「提示する(前に出す)」などの意味につながっています。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
gift | I received a nice gift from my friend. |
show | She will show her project tomorrow. |
introduce | Let me introduce my brother to you. |
offer | He made an offer to help us. |
display | The museum will display the new painting. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
absent | Two students were absent from school today. |
hide | He tried to hide the truth from everyone. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
give a present | I will give a present to my teacher. |
be present at | She was present at the meeting. |
present a report | He had to present a report to his boss. |
present an idea | She presented an idea to improve the system. |
birthday present | He got a bike as a birthday present. |
2項表現(binomials)
表現 | 英語例文 |
---|---|
here and present | Everyone is here and present for the meeting. |
give and receive presents | On Christmas, we give and receive presents. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Big Presentation and a Surprise Present
Last Friday, all the employees were present at the office for an important event. Ken, a new member of the marketing team, was going to present his first project idea to the company.
Ken was nervous. He had practiced his speech many times and worked hard on his slides. When it was time, he stood up and began to present. He showed each slide clearly and explained his idea step by step. His manager smiled and nodded during the presentation.
After Ken finished, his team clapped. One coworker said, “Great job, Ken!” The manager said, “Thank you for the clear presentation. You really did your best.”
Then, something unexpected happened. The manager held out a box and said, “This is a small present from the team to welcome you.”
Ken was surprised. He opened the box and found a notebook with the words, “Welcome, Ken!” written on it. “This is the best present I’ve received this year,” he said.
Everyone laughed and clapped again. Ken felt happy to be part of a team where people give and receive presents and support each other.
和訳
タイトル:大きな発表とサプライズのプレゼント
先週の金曜日、社員全員が重要なイベントのために会社に出席していました。マーケティングチームの新メンバーであるケンが、会社に向けて初めてのプロジェクトのアイデアを**発表する(present)**予定だったのです。
ケンは緊張していました。何度もスピーチを練習し、スライドも一生懸命準備しました。時間になると、彼は立ち上がって発表を始めました(present)。彼は各スライドを丁寧に示し、アイデアを順番に説明しました。マネージャーは笑顔でうなずきながら聞いていました。
発表が終わると、チームのみんなが拍手を送りました。ある同僚は「よくやったね、ケン!」と言いました。マネージャーは「わかりやすい**発表(presentation)**をありがとう。本当によく頑張ったね」と言いました。
そのとき、思いがけないことが起こりました。マネージャーが箱を差し出し、「これはチームからのささやかな**プレゼント(present)**です」と言いました。
ケンは驚きました。箱を開けると、「Welcome, Ken!」と書かれたノートが入っていました。「今年もらった中で一番の**プレゼント(present)**だよ」と彼は言いました。
みんながまた笑って拍手をしました。ケンは、人がプレゼントを贈り合い(give and receive presents)、支え合うチームの一員になれたことがうれしくてたまりませんでした。
Q&A
Q: 「present」と「gift」の違いは?
A: どちらも「贈り物」を意味しますが、「gift」はややフォーマルで書き言葉に多く、「present」は日常会話でもよく使われるカジュアルな表現です。また、「gift」は才能という意味もあります(例:”She has a gift for music.”)。
Q: 「present」と「show」の違いは?
A: 「present」は人前で正式に見せる・伝える(発表する)という意味があり、ビジネスや学校で使われます。一方「show」はもっと広く「見せる」こと全般を指し、日常的・口語的な表現です。
Q: 「present」と「introduce」の違いは?
A: 「introduce」は人やアイデアを初めて紹介するときに使います(例:”introduce yourself”=自己紹介する)。「present」はそれよりも詳しく内容を説明したり発表したりするときに使われます。
Q: 「present」と「offer」の違いは?
A: 「offer」は「差し出す・申し出る」ことに焦点があります。たとえば助けや機会を提供する場合です。「present」は何かを説明・紹介・贈るときに使われ、より形式的な響きがあります。
Q: 「present」と「display」の違いは?
A: 「display」は「見えるように並べて見せる」ことを意味します。店の商品や美術品などを見せるときに使います。「present」は話す、説明する、贈るという広い意味で、もっと積極的に情報を伝える印象です。
Q: 「present」と「be present at」の違いは?
A: 「present」は動詞で「発表する・示す」という意味になりますが、「be present at」は形容詞で「〜に出席している」「その場にいる」という状態を表します。
Q: 「present a report」と「give a report」の違いは?
A: どちらもレポートを発表する意味ですが、「present a report」はもっと正式・丁寧な言い方で、ビジネスや学校の場でよく使われます。「give a report」はもう少し口語的でカジュアルです。
Q: 「give and receive presents」と「exchange gifts」の違いは?
A: 「give and receive presents」は単に「贈って受け取る」という行為をそれぞれ述べています。「exchange gifts」は「贈り物を交換する」という双方向のやりとりを一語で表現した言い方です。
コメント