スポンサーリンク

surprisingly

surprisingly NGSL
surprisingly
スポンサーリンク

“Surprisingly” means something happens in a way you didn’t expect.

「surprisingly」は「びっくりするほど」「思っていなかったのに」という意味です。

以下は英単語 “surprisingly” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英文例
副詞驚いたことに、意外にも/sərˈpraɪ.zɪŋ.li/Surprisingly, he passed the exam without studying.

語源(etymology)

「surprisingly」は、「surprise(驚く)」に副詞の「-ly」がついた形です。「surprise」はラテン語「super(上に)」+「prehendere(つかむ)」に由来し、「思いがけず心をつかまれる」→「驚く」という意味になりました。

類義語(synonyms)

類義語英文例
unexpectedlyShe unexpectedly received a gift from her teacher.
astonishinglyAstonishingly, the small company won the big contract.
amazinglyAmazingly, the cat survived the fall.
remarkablyHe is remarkably good at solving puzzles.
incrediblyThe team performed incredibly well in the tournament.

反義語(antonyms)

反義語英文例
expectedlyExpectedly, the sun rose in the morning.
obviouslyObviously, water is essential for life.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例
surprisingly goodThe soup was surprisingly good.
surprisingly easyThe test was surprisingly easy.
surprisingly fastThe repair was surprisingly fast.
surprisingly cheapThe meal was surprisingly cheap.
surprisingly wellShe did surprisingly well on the project.

2項表現(binomials)

表現英文例
sooner or laterSooner or later, she will understand the truth.
more or lessThe instructions are more or less clear.

英語ストーリー(english story)

A Surprisingly Successful Day at Work

Emma walked into the office on Monday morning, expecting just another normal day. Surprisingly, her manager asked her to lead an important meeting. At first, Emma was nervous, but she decided to give it her best shot.

She prepared quickly and walked into the conference room. Unexpectedly, everything went smoothly. Her explanation was remarkably clear, and the clients looked impressed. One of them said, “That was amazingly simple to understand.”

After the meeting, her manager smiled and said, “You did surprisingly well. I think you’re ready for more responsibilities.”

Later that day, the company got a big contract from the client. Emma couldn’t believe it. She called her friend and said, “Incredibly, we got the deal!”

Her friend replied, “That’s awesome. I thought this would be a hard week, but it’s going more or less perfectly.”

Emma laughed and agreed. It was a surprisingly successful day.

和訳

職場での驚くほど成功した一日

エマは月曜日の朝、ただの普通の一日になると思って会社に入りました。驚いたことに(surprisingly)、マネージャーから重要な会議を任されたのです。最初は緊張しましたが、全力を尽くすことにしました。

彼女は急いで準備し、会議室に入りました。思いがけず(unexpectedly)、すべてが順調に進みました。彼女の説明は**驚くほど(remarkably)**わかりやすく、クライアントたちは感心している様子でした。ある人は「**驚くほど(amazingly)**わかりやすかった」と言いました。

会議の後、マネージャーは微笑んで言いました。「**驚くほど(surprisingly)**よかったよ。もっと大きな仕事を任せられそうだね。」

その日のうちに、会社はクライアントから大きな契約を獲得しました。エマは信じられない思いでした。友達に電話して「信じられないけど(incredibly)、契約を取れたの!」と言いました。

友達は「すごいね。大変な一週間になると思ってたけど、**まあまあ(more or less)**完璧に進んでるじゃん」と答えました。

エマは笑ってうなずきました。それは**驚くほど成功した一日(surprisingly successful day)**でした。

Q&A

“surprisingly”と“unexpectedly”の違いは?
どちらも「予想外に」という意味ですが、
“surprisingly”は「驚き」という感情に焦点があります。
例:Surprisingly, she agreed.(驚いたことに、彼女は同意した)
“unexpectedly”は「予期していなかった事実」に焦点があり、感情がなくても使えます。
例:He unexpectedly left the meeting.(彼は予期せず会議を去った)


“surprisingly”と“astonishingly”の違いは?
“astonishingly”は“astonish(驚かす)”の強い形で、「非常に驚くほど」の意味になります。
“surprisingly”よりも驚きの度合いが強く、フォーマルな場でも使われます。
例:The results were astonishingly accurate.(結果は驚くほど正確だった)
→ “surprisingly”よりもさらに「びっくり!」の度合いが強い。


“surprisingly”と“amazingly”の違いは?
“amazingly”は「すごい」「すばらしい」といった良い意味での驚きに使われます。
“surprisingly”は良いことにも悪いことにも使えます。
例:She solved the problem amazingly fast.(彼女は信じられないくらい速く問題を解いた)
→ “amazingly”は「驚き+すごさ」、
→ “surprisingly”は「驚き」中心でニュートラル。


“surprisingly”と“remarkably”の違いは?
“remarkably”は「注目すべきほどに」という意味で、
驚きよりも「目立っている」「例外的だ」という評価を強調します。
例:He is remarkably talented.(彼はとても才能がある)
→ “surprisingly”は驚きを、
→ “remarkably”は注目すべき特徴や程度を表す。


“surprisingly”と“incredibly”の違いは?
“incredibly”は「信じられないほど」という意味で、主に強調表現です。
驚きというより、「とても~だ」と言いたい時によく使われます。
例:It was incredibly hot.(信じられないほど暑かった)
→ “surprisingly”は予想外の出来事に対する感情、
→ “incredibly”は程度を強調。


“surprisingly good”と“amazingly good”の違いは?
“surprisingly good”は「思ったよりよかった」=期待していなかった良さ。
“amazingly good”は「信じられないくらいよかった」=とても高評価。
→ 前者は予想外、後者は絶賛のニュアンス。


“surprisingly easy”と“remarkably easy”の違いは?
“surprisingly easy”は「こんなに簡単だとは思わなかった」。
“remarkably easy”は「特別に簡単だった」として、他と比べて目立つことを強調。
→ “surprisingly”は感情ベース、
→ “remarkably”は客観的な違いを表す。


“surprisingly fast”と“incredibly fast”の違いは?
“surprisingly fast”は「予想より速かった」
“incredibly fast”は「ものすごく速かった」
→ “surprisingly”は比較の驚き、
→ “incredibly”は程度の強調。

コメント

タイトルとURLをコピーしました