“Everything” means all the things or all the matters.
「everything」は、すべてのもの・ことを指す言葉です。
以下は英単語 “everything” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 定義 | 発音記号 (IPA) | 例文 |
---|---|---|---|
代名詞 | すべての物・こと | /ˈɛvrɪθɪŋ/ | Everything is ready for the party. |
語源(etymology)
「everything」は「every(すべての)」+「thing(もの)」の合成語です。中英語から来ており、「あらゆる物事」という全体を表す言葉として使われてきました。核となるイメージは「ひとつ残らずすべての物事」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
all | All is calm after the storm. |
the whole lot | He bought the whole lot of books. |
the entire thing | I ate the entire thing by myself. |
every single thing | She checked every single thing twice. |
all things | All things considered, it was a good idea. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
nothing | Nothing can stop us now. |
something | I heard something strange outside. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
everything is fine | Don’t worry, everything is fine. |
everything changes | Everything changes with time. |
everything you need | This box has everything you need. |
everything about | I love everything about this book. |
everything depends on | Everything depends on your choice. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
all or nothing | It’s an all or nothing deal. |
give and take | Relationships need give and take. |
英語ストーリー(english story)
Title: “Everything Matters at Work”
Emma had just started her new job at a design company. On her first day, she was nervous but excited. Her boss said, “Emma, everything you do here matters. Every single thing counts.”
She smiled and nodded. She wanted to do her best.
That day, she was given a small task—to organize a meeting room. It seemed simple, but she remembered what her boss said. She cleaned the room, checked the projector, arranged the chairs neatly, and placed water bottles on the table.
Later, her coworker Tom came in and said, “Wow, everything is perfect here. You did great.”
Emma thanked him and replied, “Well, everything counts, right?”
Tom laughed, “Yes, especially in this company!”
Over the next few weeks, Emma learned more. One day, she made a mistake and felt terrible. Her boss saw her face and said kindly, “Don’t worry, Emma. Everything changes, and mistakes are part of learning.”
Emma nodded and said, “I’ll try again.”
By the end of the month, her team had to present their design to a big client. Everything depended on this meeting. They worked late, checked every single thing, and practiced their speech.
Finally, the day came. The client smiled and said, “You thought of everything. We’re impressed.”
Emma and her team cheered. In that moment, Emma truly understood that everything—big or small—matters.
和訳
タイトル:「職場ではすべてが大切」
エマはデザイン会社で新しい仕事を始めたばかりだった。初日は緊張していたが、ワクワクもしていた。上司は言った。「エマ、ここでやること(everything:すべてのこと)が大事なんだよ。どんな小さなこと(every single thing:すべてのひとつひとつ)も重要だ。」
彼女は笑顔でうなずいた。ベストを尽くしたかった。
その日、彼女は会議室の準備という小さな仕事を任された。簡単に思えたが、上司の言葉を思い出した。彼女は部屋を掃除し、プロジェクターを確認し、イスをきれいに並べ、水のボトルをテーブルに置いた。
後で同僚のトムが入ってきて言った。「ここ(everything:すべて)が完璧だよ。すごいね。」
エマは感謝し、「全部大切だからね(everything counts)。」と答えた。
トムは笑って言った。「うん、特にこの会社ではね!」
数週間後、エマはさらに多くを学んだ。ある日、彼女はミスをして、とても落ち込んだ。上司はそれを見て優しく言った。「心配しないで。すべては変わっていくんだ(everything changes)。ミスも学びの一部さ。」
エマはうなずき、「また挑戦します」と言った。
月末、チームは大切なクライアントにデザインを発表することになった。すべて(everything)がこの会議にかかっていた。彼らは夜遅くまで働き、あらゆる細かい点(every single thing)を確認し、発表の練習を重ねた。
ついにその日が来た。クライアントは笑顔で言った。「すべてに気を配ってくれましたね(everything)。感動しました。」
エマとチームは歓声をあげた。その瞬間、エマは本当に理解した。すべて(everything)—大きなことも小さなことも—が大切なのだと。
Q&A
Q: 「everything」と「all」はどう違いますか?
A: 「everything」は「すべての物事」を1つのまとまりとして指す代名詞です。一方、「all」は形容詞や代名詞として使え、「all the people(すべての人々)」など名詞を伴って使われることが多いです。「everything」はそれ単体で意味が通じますが、「all」は文の中で文法的に調整が必要です。
Q: 「everything」と「the whole lot」はどう違いますか?
A: 「the whole lot」は口語的な表現で、「全部まとめて」というニュアンスがあります。「everything」はもう少し一般的でフォーマルでも使えますが、「the whole lot」はややくだけた会話で使われる傾向があります。
Q: 「everything」と「the entire thing」の違いは?
A: 「the entire thing」は「その一つの物すべて」という意味で、特定の1つの対象について話すときに使います。「everything」は複数の物事全体について言うときに使います。たとえば、「I lost everything」は全財産や全ての物を失ったという意味ですが、「I lost the entire thing」は1つの物をまるごと失った意味です。
Q: 「everything」と「every single thing」は違いますか?
A: 「every single thing」は「1つ1つまですべて」という強調の表現です。「everything」よりも感情が込められることが多く、注意深さや苦労を強調したいときによく使われます。
Q: 「everything」と「all things」は違いますか?
A: 意味はほぼ同じですが、「all things」は文語的・やや詩的な響きを持ちます。「all things considered(すべてを考慮して)」など決まった表現でよく使われますが、日常会話では「everything」の方が自然です。
Q: 「everything is fine」と「everything changes」の「everything」は同じ?
A: 同じ代名詞「everything」ですが、文脈が異なります。「everything is fine」では「すべてのことがうまくいっている」という安心の意味、「everything changes」では「すべてのことは変化していく」という一般的な真理を表しています。
Q: 「everything you need」と「everything about」との違いは?
A: 「everything you need」は「あなたが必要とするすべての物(こと)」という意味で、「you need」が関係代名詞節として「everything」を修飾しています。「everything about」は「〜に関するすべてのこと」という意味で、「about」の後にくる内容(例:everything about Japan)によって主題が決まります。
Q: 「everything depends on」とはどういう意味? 他の使い方と何が違う?
A: 「everything depends on」は「すべてが〜次第である」という意味で、何かの結果や状況が1つの要因にかかっていることを強調する表現です。他の表現(たとえば「everything is fine」)は状態を述べているのに対し、これは「条件的な依存関係」を表しています。
コメント