スポンサーリンク

demand

demand NGSL
demand
スポンサーリンク

“Demand” means to strongly ask for something or something that many people need.

「demand」は「強くほしいとお願いすること」や「必要とされていること」を意味です。

以下は英単語 “demand” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞 (verb)強く求める、要求する/dɪˈmænd/The workers demanded better working conditions.
名詞 (noun)要求、需要/dɪˈmænd/There is a high demand for electric cars now.

語源(etymology)

ラテン語 demandare(=委ねる、命じる)に由来。de(完全に)+mandare(任せる)から、「強く命じる、強く求める」というイメージが生まれた。

類義語(synonyms)

類義語例文
requestShe made a request to leave early.
requireThis job requires special training.
insistHe insisted on speaking to the manager.
claimHe claimed that the watch was his.
urgeI urge you to reconsider your decision.

反義語(antonyms)

反義語例文
offerShe offered her help kindly.
give upHe gave up his right to complain.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
meet the demandThe company works hard to meet the demand for its products.
high demandThere is high demand for summer camps this year.
demand increasesDemand increases during holiday seasons.
demand attentionThe noisy baby demanded attention.
public demandThe product was brought back due to public demand.

2項表現(binomials)

表現例文
supply and demandPrices are affected by supply and demand.
needs and demandsThe company listens to customers’ needs and demands.

英語ストーリー(english story)

Title: A New Policy at Work

One Monday morning, Mr. Tanaka gathered his team for a meeting. He said, “From next month, we will introduce a new working policy. Employees can work from home two days a week.” The announcement was met with excitement. However, one employee, Yuki, raised her hand and demanded an explanation.

“Why only two days? Many of us are more productive at home,” she said. Mr. Tanaka replied, “We have to balance supply and demand in office space. There is a high demand for certain rooms, and we must meet the demand from all departments.”

Another employee, Ken, made a request for more flexible hours. Mr. Tanaka said he would consider it. “We try to respond to all needs and demands,” he added.

The next day, Yuki and Ken wrote a short proposal and submitted it. They urged the management to allow more work-from-home days. After reviewing the proposal, the management offered a compromise—three days of remote work for teams with fewer in-office tasks.

Thanks to polite requests, thoughtful claims, and insistence, a better policy was born. The company learned that listening to public demand is key to success.

和訳

タイトル:職場での新しい方針

ある月曜日の朝、田中さんはチームを集めて会議を開きました。「来月から新しい勤務方針を導入します。週に2日は在宅勤務が可能になります」と言いました。この発表に、社員たちは喜びました。しかし、1人の社員、ユキさんが手を挙げて説明をdemanded(強く求めました)

「なぜ2日だけなんですか? 多くの人が家のほうが生産的なんです」と彼女は言いました。田中さんは答えました。「オフィスのスペースの**supply and demand(供給と需要)のバランスを取らなければいけません。ある部屋にはhigh demand(高い需要)があり、すべての部署のdemand(要望)meet the demand(応える)**必要があります。」

別の社員、ケンさんは柔軟な勤務時間の**request(要望)を出しました。田中さんは検討すると言いました。「私たちはすべてのneeds and demands(ニーズと要求)**に応えようとしています」と付け加えました。

翌日、ユキさんとケンさんは簡単な提案書を提出しました。彼らは、在宅勤務日数を増やすようにと管理側に**urge(強く促しました)ました。提案を検討した結果、管理側は妥協案をoffered(提案)**しました。在宅業務が多いチームは週3日の在宅勤務が可能に。

丁寧なrequest(要望)、しっかりしたclaim(主張)、そして**insistence(主張の強さ)のおかげで、より良い方針が生まれました。会社はdemand(需要)**に耳を傾けることが成功のカギだと学んだのです。

Q&A

「demand」と「request」の違いは?
「demand」は「強く求める」ことで、相手が応じるべきという強い気持ちを含みます。一方「request」は「丁寧にお願いする」感じで、相手に選択の余地を与える表現です。


「demand」と「require」の違いは?
「require」は「必要とする」という意味で、ルールや状況によって自然と必要になる場合に使われます。「demand」は、誰かがはっきりと強く求めるときに使います。


「demand」と「insist」の違いは?
「insist」は「主張する、言い張る」という意味で、自分の意見を譲らない姿勢を表します。「demand」は、ただ主張するだけでなく、何か行動をとってもらうよう強く求める意味があります。


「demand」と「claim」の違いは?
「claim」は「~が自分のものだと主張する」ときなどに使われ、自分の権利を訴える感じです。「demand」は、その権利をすぐに行動として実現させるよう求める強さがあります。


「demand」と「urge」の違いは?
「urge」は「強く促す、勧める」という意味で、相手に行動を取ってほしいと願う表現ですが、「demand」ほど命令的ではありません。「demand」は相手がすぐに対応すべきだという圧を含みます。


「demand」と「meet the demand」の違いは?
「demand」は「需要・要求」そのものを指し、「meet the demand」は「その需要に応える」「要望を満たす」という意味です。前者は名詞や動詞、後者は動詞句です。


「high demand」と「demand increases」の違いは?
「high demand」は「今すでに需要が高い」状態を表し、「demand increases」は「需要が増えているところ」を表します。前者は静的な状態、後者は動的な変化のイメージです。


「demand」と「demand attention」の違いは?
「demand」は広く「要求する」意味で使われますが、「demand attention」は「注意を向けてほしいと強く求める」という具体的な意味で使われます。特に子どもや大事な問題などに使います。


「public demand」と「needs and demands」の違いは?
「public demand」は「社会全体や消費者からの要求」、つまり広い意味での需要です。「needs and demands」は「必要なこと(needs)」と「求められること(demands)」を両方含んだ表現で、個人やグループの意見やニーズを強調する時に使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました