“Rear” means “the back” or “to raise someone or something.”
「rear」は「うしろ」や「そだてる」という意味です。
以下は英単語 “rear” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 発音記号 | 意味 | 例文 |
---|---|---|---|
名詞 (noun) | /rɪər/ | 後ろ、後部 | The car’s rear was damaged in the accident. |
動詞 (verb) | /rɪər/ | 育てる、育成する | She reared three children on her own. |
形容詞 (adj) | /rɪər/ | 後ろの、後方の | He sat in the rear seat of the bus. |
語源(etymology)
「rear」はラテン語の retro(後ろへ)や古フランス語の riere に由来し、「うしろにあるもの」「うしろに動く」が核のイメージです。動詞の「育てる」は、もともと「立ち上がる・育つ」が語源です。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
back | There is a dent on the back of the fridge. |
behind | The cat is hiding behind the curtain. |
raise | Parents should raise their children with love. |
nurture | It’s important to nurture a child’s creativity. |
foster | The organization fosters education for poor children. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
front | The front of the house faces the park. |
neglect | He neglected his children and left them alone. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
rear door | Please use the rear door to exit. |
rear seat | She always sits in the rear seat. |
rear window | The thief entered through the rear window. |
rear garden | We had a barbecue in the rear garden. |
rear view mirror | Check your rear view mirror before reversing. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 例文 |
---|---|
front and rear | The car has airbags in the front and rear. |
raise and rear | It takes a lot of effort to raise and rear children. |
英語ストーリー(english story)
Title: A Seat at the Rear
Tom was excited to start his first job at a small delivery company. On his first day, his manager, Ms. Green, showed him around. “Your desk is at the rear of the office,” she said with a smile.
Tom walked to the back and found his seat near the rear window. From there, he could see the rear garden where employees took breaks. The view calmed him, and he began organizing his tasks.
Later, he went on a delivery run. He loaded boxes into the rear of the van and used the rear view mirror to reverse carefully. As he drove, he thought about how his parents had reared him with care and taught him responsibility.
He remembered his mother’s words: “It’s important to nurture your goals like you would a plant.” His father often said, “To raise and rear a child means to be patient.”
During lunch, he chatted with his coworker Sarah, who told him, “I always sit in the rear seat of the bus. It’s quieter back there.”
They laughed and shared stories. At the end of the day, Tom realized that even though he was new, the warm welcome and simple moments made him feel right at home—in the rear of the office, but at the front of a new beginning.
和訳
タイトル:うしろの席
トムは小さな配達会社で初めての仕事を始めることにワクワクしていました。初日、マネージャーのグリーンさんが社内を案内してくれました。「あなたの机はオフィスの**後ろ(rear)**にあるわよ」と笑顔で言いました。
トムは部屋の**後ろ(rear window)の窓際の席に向かいました。そこからは社員が休憩をとる裏庭(rear garden)**が見え、気分が落ち着きました。
その後、配達に出かけました。荷物をバンの**後ろ(rear)**に積み込み、**バックミラー(rear view mirror)を見ながら慎重にバックしました。運転中、両親が自分を丁寧に育ててくれた(reared)**ことを思い出しました。
母の言葉が心に浮かびました。「夢は植物みたいに**育てて(nurture)いくのよ」。父はよくこう言いました。「子どもを育てる(raise/rear)**には忍耐が必要だ」。
昼食中、同僚のサラが「私はいつもバスの**後ろの席(rear seat)**に座るの。静かだからね」と言いました。
ふたりは笑いながら話を弾ませました。仕事が終わるころには、トムはまだ新入りだけど、心のこもった歓迎と何気ない時間が自分を安心させてくれたと感じていました。**後ろ(rear)の席にいながらも、彼の新しい人生はまさに前向き(front)**なスタートだったのです。
Q&A
Q: 「rear」と「back」はどう違いますか?
A: どちらも「後ろ」を意味しますが、「back」はもっと広く日常的に使われます。「rear」はやや形式的で、乗り物や建物の「後部」など具体的な位置を表すときによく使います。
例:
- back of the house(家の裏側)
- rear door(建物の裏口)※より正式な響き
Q: 「rear」と「behind」はどう違いますか?
A: 「behind」は前置詞で「〜の後ろに」を意味し、物や人の位置関係を表すときに使います。一方、「rear」は名詞や形容詞で、場所そのものを指します。
例:
- The cat is behind the sofa.(猫はソファの後ろにいる)
- The rear window was open.(後ろの窓が開いていた)
Q: 「rear」と「raise」の違いは?
A: 両方とも「育てる」という意味ですが、「raise」はもっと一般的で日常的、アメリカ英語でよく使われます。「rear」はよりフォーマルで、イギリス英語に多い表現です。
例:
- raise a child(子どもを育てる)
- rear a child(※より格式のある表現)
Q: 「rear」と「nurture」の違いは?
A: 「nurture」は「心や才能を育てる」というニュアンスが強く、教育や感情的な支援を含みます。「rear」は物理的・基本的な世話を中心に指します。
例:
- nurture creativity(創造性を育む)
- rear livestock(家畜を育てる)
Q: 「rear」と「foster」の違いは?
A: 「foster」は「一時的に育てる」「育成する」という意味があり、養育や支援的な立場で使われます。「rear」は親として育てる意味合いが強いです。
例:
- foster children(里子を育てる)
- rear one’s own children(自分の子どもを育てる)
Q: 「rear seat」と「back seat」の違いは?
A: ほぼ同じ意味で、どちらも「後部座席」を表します。ただし、「rear seat」はやや正式な響きがあり、書き言葉やマニュアルなどで使われやすいです。「back seat」は日常会話でよく使います。
Q: 「rear view mirror」と「back mirror」の違いは?
A: 正式な英語では「rear view mirror」が正しい表現です。「back mirror」という言い方は自然な英語では使われません。
コメント